Embora eu goste da ideia de um botão “traduzir agora” (e já votei nele!), isso não resolve a preocupação maior que foi levantada: apresentamos conteúdo traduzido que não será representativo do conteúdo no idioma original se mais de 2 edições ocorrerem em um único dia, e nem o autor da postagem nem os leitores saberão disso. Isso torna o recurso de tradução menos crível como uma ferramenta em nossa plataforma.
Exemplos:
- Em nosso próprio site interno, uma postagem original (“fonte da verdade”) em um tópico pode ser editada várias vezes ao dia, à medida que as respostas destacam detalhes adicionais que precisam ser adicionados ou alterados.
- No site que eu costumava gerenciar, era comum que uma postagem original sobre um problema de suporte em alta fosse wikificada e editada várias vezes durante o dia, fornecendo soluções valiosas para o problema que eram compartilhadas para reduzir as solicitações de suporte, economizando tempo e dinheiro da empresa.
- E, claro, como mencionado acima, atualizações de um evento podem exigir várias edições. Imagine viajar para um evento presencial e aparecer no dia errado porque a data foi alterada após o limite de retradução de dois dias ter sido atingido!
Mesmo que o recurso para permitir que a equipe do site acione a retradução estivesse disponível, se a edição for feita por alguém que não está ciente do limite, ele não saberá que precisa solicitar a retradução, e em um site movimentado, a equipe pode não notar que a tradução não é mais fiel ao original.
O limite diário poderia ser uma configuração do site, para capacitar o proprietário do site a determinar seu próprio equilíbrio perfeito entre traduções confiáveis e o gerenciamento de custos de LLM?
Poderíamos adicionar um aviso sobre o limite quando um usuário edita uma postagem traduzida, para que ele esteja ciente? Nós avisamos sobre outros recursos com limite de taxa.
Talvez outros também tenham sugestões?