Schlechte MF-Übersetzungszeichenfolge im hebräischen Client-Locale verursacht tödlichen Site-Fehler

Das Problem ist, dass die Pluralregeln an zwei Stellen definiert sind. Die andere wurde kürzlich geändert, um eine Bibliothek zu verwenden (DEV: Upgrade the MessageFormat library (JS) · discourse/discourse@301713e · GitHub).

Die in der Bibliothek definierten Pluralformen sind jedoch nicht immer die gleichen wie die, die Discourse zuvor verwendet hat, und die in plurals.rb wurden nicht geändert. Inconsistency in plural definition

Aber das erklärt nicht, warum Crowdin für viele separate Versionen erstellt hat

2 „Gefällt mir“