Description in English: The topic is about the Hungarian translation of Discourse.
Salut Ă tous ! Jâai commencĂ© Ă remettre en ordre et Ă poursuivre la traduction hongroise de Discourse. Jâai presque terminĂ© avec les textes existants, donc jâarriverai bientĂŽt au point oĂč il serait bon de revoir les traductions, ou dâamĂ©liorer cette petite quantitĂ© de traductions dĂ©jĂ acceptĂ©es. Nous sommes trĂšs nombreux dans lâĂ©quipe de traduction hongroise, mais peu de travail concret a Ă©tĂ© fait au cours de la derniĂšre annĂ©e, alors jâessaie maintenant de contacter tout le monde pour savoir sâils souhaitent toujours sâen occuper.
Si vous lisez ce sujet, veuillez commenter ce que vous avez fait jusquâĂ prĂ©sent concernant le projet et ce que vous souhaitez faire Ă lâavenir.
asrob
(Peter Borsa)
Juillet 10, 2020, 10:52
2
Szia!
Szuper ötletnek tartom. Anno egy mĂĄr megszƱnt fĂłrum alapjĂĄnak hasznĂĄltam. Jelenleg nem hasznĂĄlom aktĂvan, de örĂŒlnĂ©k neki ha ennek is elkĂ©szĂŒlne a teljes magyar fordĂtĂĄsa.
2 « J'aime »
Sziasztok!
Nekem van egy jelenleg is hasznĂĄlt discourse pĂ©ldĂĄnyom. Nem hasznĂĄljĂĄk sokan Ă©s aktĂvan nem is szeretek kontextus nĂ©lkĂŒl fordĂtani. De azt ĂgĂ©rhetem, hogy magyarra kapcsolom a nyelvet Ă©s ha valami furcsasĂĄgot talĂĄlok, akkor javĂtom vagy szĂłlok.
1 « J'aime »
Golaxo
(Ăgoston LĂĄszlĂł)
Février 10, 2021, 1:05
4
Hi everyone!
Iâd also like to sign up as a participant
Two questions:
We need to officially decide whether the text should be informal (tegezĆdĆ) or formal (magĂĄzĂłdĂł). I would vote for informal.
Is there any way to manually update the changes so they appear on the pages?
Hi! Sorry, I havenât been on the forum in a while. Weâve been translating based on Translation HOWTO from the beginning, so we use the formal âyouâ consistently in translations. All texts reviewed so far have been done this way.
I donât know about the manual update method, I havenât tried it yet.
As further information, Iâd like to add that there are quite a few of us who translate free software, and we are currently available on the following channels: Telegram , Matrix (preferably the latter). If youâre interested, join us, and you can ask questions about specific translations there.
Golaxo
(Ăgoston LĂĄszlĂł)
Juillet 7, 2021, 11:42
6
Hi!
Thanks for the info! Just one thing: have you ever heard of a single forum where people use formal address?
According to netiquette, everyone uses informal address with everyone else.
1 « J'aime »
Hi!
We humans donât really use the formal âyouâ (magĂĄzĂłdĂĄs/önözĂ©s) anymore, but itâs common practice for computer software not to use the informal âyouâ (tegezĂ©s) with its users. In fact, whenever possible, we try to avoid direct address and phrase things more impersonally.
There were discussions about this in the community back in the day, and a few years ago, I myself argued more like you do, but years ago, a consensus emerged in the translation community that we use the formal âyouâ (önözĂ©s). We consider consistency more important overall than individual preferences. And there are practical reasons for this too; a consistent translation style better supports work done at different times and in fragments, and the translation memory is also a more useful tool this way than if we were translating ad hoc.
tobiaseigen
(Tobias Eigen)
A scindé ce sujet ()
Octobre 15, 2025, 5:53
8