🇭🇺 ハンガリー語翻訳についてのディスカッション

Description in English: The topic is about the Hungarian translation of Discourse.

皆さん、こんにちは!Discourseのハンガリー語翻訳の整理と継続を始めました。既存のテキストはほぼ完了したので、そろそろ翻訳を確認したり、すでに承認されている少数の翻訳を修正したりする時期が来ています。ハンガリー語翻訳チームには多くの人がいますが、過去1年間、実質的な作業はほとんど行われていませんでした。そのため、現在、誰がまだこの作業に関心があるかを探そうとしています。

この記事を読んでいる方は、これまでにプロジェクトで何をしてきたか、そして今後何をしたいかについてコメントしてください。

Szia!

Szuper ötletnek tartom. Anno egy már megszűnt fórum alapjának használtam. Jelenleg nem használom aktívan, de örülnék neki ha ennek is elkészülne a teljes magyar fordítása. :slight_smile:

「いいね!」 2

Sziasztok!

Nekem van egy jelenleg is használt discourse példányom. Nem használják sokan és aktívan nem is szeretek kontextus nélkül fordítani. De azt ígérhetem, hogy magyarra kapcsolom a nyelvet és ha valami furcsaságot találok, akkor javítom vagy szólok.

「いいね!」 1

Hi everyone!

I’d also like to sign up as a participant :slight_smile:
Two questions:

  1. We need to officially decide whether the text should be informal (tegeződő) or formal (magázódó). I would vote for informal.
  2. Is there any way to manually update the changes so they appear on the pages?

Hi! Sorry, I haven’t been on the forum in a while. We’ve been translating based on Translation HOWTO from the beginning, so we use the formal “you” consistently in translations. All texts reviewed so far have been done this way.

I don’t know about the manual update method, I haven’t tried it yet.

As further information, I’d like to add that there are quite a few of us who translate free software, and we are currently available on the following channels: Telegram, Matrix (preferably the latter). If you’re interested, join us, and you can ask questions about specific translations there.

Hi!

Thanks for the info! Just one thing: have you ever heard of a single forum where people use formal address? :slight_smile:
According to netiquette, everyone uses informal address with everyone else.

「いいね!」 1

Hi!

We humans don’t really use the formal “you” (magázódás/önözés) anymore, but it’s common practice for computer software not to use the informal “you” (tegezés) with its users. In fact, whenever possible, we try to avoid direct address and phrase things more impersonally.

There were discussions about this in the community back in the day, and a few years ago, I myself argued more like you do, but years ago, a consensus emerged in the translation community that we use the formal “you” (önözés). We consider consistency more important overall than individual preferences. And there are practical reasons for this too; a consistent translation style better supports work done at different times and in fragments, and the translation memory is also a more useful tool this way than if we were translating ad hoc.

投稿が新しいトピックに分割されました:API経由でDiscourseへのアクセスを許可するにはどうすればよいですか?