コミュニティ向けのコンテンツローカリゼーションと自動翻訳

こんにちは :waving_hand: とても素晴らしいですね、ナット :heart_eyes: 大好きです :heart:

おそらくどこかで議論されていると思いますが、投稿が編集されたときに翻訳が再実行されるべきだと思いますか? 私が正しく理解していれば、今のところ、投稿は翻訳済みとして認識されるため、投稿が編集されても再度翻訳は行われないということでしょうか?

「いいね!」 2

これは恒久的な解決策ではないと思います

「いいね!」 2

素晴らしい質問ですが、いいえ、現在「編集時に再翻訳」は行っていません。

この機能は実験的なもので、編集ごとに再翻訳していましたが、テスト中に、特に大規模な投稿の編集済み投稿を翻訳する際に、サイトが多くのトークンを無駄にしているケースが多くあることに気づきました。これは間違いなく再検討する価値のあることです。

「いいね!」 2

なるほど、古い翻訳を見つける方法があるといいですね。翻訳ボタンを追加したり、HTMLを再構築して投稿を翻訳したり、投稿の翻訳を強制したりする計画はありますか?

また、翻訳された投稿でライトボックスが機能していないことにも気づきました。

「いいね!」 2

タイポを修正していますが、一度にすべてではありません。そのため、毎回翻訳を強制するのは少しやりすぎです。しかし、変更が多すぎて必要になるような状況のために、管理メニューに「翻訳強制」オプションを設けることは可能でしょうか?

「いいね!」 3

私もです。インラインのワンボックスもプレーンなリンクとして表示されます。

「いいね!」 2

間違いなく欲しいものですが、ここではユーザーエクスペリエンスについて検討する必要があります。さまざまなオプション、それらを提示する方法、および制限事項です。 :writing_hand:t2: OPに「編集された投稿の再翻訳」として追加します。

編集:

「いいね!」 5

26件の投稿が新しいトピックに分割されました:自動翻訳に関する多言語ユーザーフィードバック

これで Announcements のトピックを閉じます。サポートとフィードバックをありがとうございました。 :discourse:

質問、提案、バグに関する新しいトピックを作成し、注目を集めるために content-localization タグを付けてください。

「いいね!」 8