Puoi usare il pulsante di attivazione/disattivazione sulla timeline per passare dalla visualizzazione della traduzione nella tua lingua dell’interfaccia alla visualizzazione dell’originale.
Questa funzionalità è davvero perfetta. Grazie mille per la tua risposta. Hai risolto perfettamente il mio problema. Se dovessi dire qualcos’altro, sarebbe che ci vorrà un po’ di tempo perché i miei utenti si familiarizzino con le icone, poiché i miei utenti hanno tutti circa 60 anni.
Per tua informazione, ho notato che se modifichi un post subito dopo averlo pubblicato (dove non viene conteggiato come modifica), non viene ritradotto… la traduzione sembra che sia stata richiesta mentre stavo modificando e una volta salvato era già tradotto con la versione originale.
Un altro problema che ho notato oggi è che i messaggi di system da automation (come un riepilogo settimanale pubblicato su un argomento) non vengono tradotti.
Non traduciamo i post dei bot, ovvero gli utenti con id inferiore o uguale a 0.
I bot creano molti post automaticamente in varie parti dell’app e non li traduciamo di proposito. Suggerirei di cambiare l’utente autore in un utente non di sistema.
Ottima intuizione (e soluzione alternativa)! Non ne avevo idea! Grazie!
Esiste un modo per localizzare i gruppi e il loro titolo predefinito?
No, attualmente la localizzazione dei gruppi non è supportata.
Gli screenshot qui dovrebbero probabilmente essere aggiornati con:
Un post è stato diviso in un nuovo argomento: La localizzazione dell’argomento non sembra localizzare le anteprime mostrate nell’elenco degli argomenti
Le traduzioni automatiche con Discourse AI mi causano molti problemi con immagini interrottamente rotte nei post.
Esempio: https://forum.letsmesh.net/t/configuration-observer-which-mqtt1-server-gateway/333/2
L’immagine incorporata è:
//meshcore-forum.5ec6979766f361bb887150a04f7cc125.r2.cloudflarestorage.com/original/2X/8/8e10d3779f1c7837a8c339a30827571a7d612afc.png
quando dovrebbe essere:
https://forum-uploads.letsmesh.net/original/2X/8/8e10d3779f1c7837a8c339a30827571a7d612afc.png
Cliccando sull’immagine nel post si apre l’immagine con il percorso corretto, quindi non ho idea di come/perché questa funzione di traduzione stia causando questo problema.
Non era un problema prima di attivarla.
Qual modello di IA stai utilizzando? L’ho notato con alcuni modelli più piccoli.
Questo è con gemini-3-flash. Interessante se questo è un problema relativo al modello. ![]()
Ho provato di nuovo con gemini-3-pro e il risultato è lo stesso.
Ho quasi avuto lo stesso problema, ho semplicemente disabilitato questa opzione, un altro problema sono le emoji, il LLM non le ignora perché pensa che siano una parola.
Grazie @eisammy per il suggerimento. Ho deselezionato quella casella e poi ho eliminato/rieseguito le traduzioni su quel post; sfortunatamente lo stesso risultato. Speravo davvero che fosse così semplice ![]()
Lo sto usando da 2 mesi, con 4 lingue. Sembra che tutto venga tradotto correttamente, ma in “Pagine” nella Google Search Console ho 700 pagine con l’errore "Pagina alternativa con tag canonico corretto – Queste pagine non sono indicizzate o servite su Google”, e tutti gli URL di esempio contengono ?tl=xx.
È corretto? È quello che ci si aspetterebbe?
Ehi, sì, è corretto.
Per essere trasparenti, questo è anche ciò che stiamo vedendo per meta, e non c’è nulla di cui preoccuparsi.
Per citare:
Il tuo obiettivo è far indicizzare la versione canonico di ogni pagina importante. Le pagine duplicate o alternative non dovrebbero essere indicizzate
Cosa non cercare
- Copertura del 100%: Non dovresti aspettarti che tutti gli URL del tuo sito vengano indicizzati, ma solo le pagine canoniche, come descritto sopra.
Ho recentemente aggiunto una nuova sezione alla documentazione sopra:
Il tuo grafico dovrebbe assomigliare a questo se hai abilitato più di poche lingue.
È bello saperlo. Grazie per la tua spiegazione. E sì, i miei grafici sono così, quindi va tutto bene.
