Erwähnungen funktionieren nur im Thema. Der Bot sendet dann eine PM mit der Antwort. Ich habe die Funktionalität nicht getestet, wenn das System als Bot verwendet wird, daher habe ich keine Ahnung, ob das funktionieren wird.
Kann ich dir helfen, in meine Sprache zu übersetzen? Gibt es eine Möglichkeit, Englisch auf GitHub ins Portugiesische zu übersetzen?
Das wäre großartig. Ich habe keine Ahnung, was alles bei einer Übersetzung auf mich zukommt. Ich werde mich erstmal etwas informieren.
Das Discourse-Team nutzt Crowdin für Übersetzungen. Für Plugins, die keine Lokalisierungsplattform verwenden, gibt es diese Anleitung:
Vielen Dank! Ich werde mich um Crowdin kümmern.
Alles klar. Ich denke, ich habe Crowdin für dieses Plugin korrekt eingerichtet. Du solltest auf diesen Link klicken und Übersetzungen bereitstellen können:
Ich habe das Crowdin-Projekt falsch konfiguriert. Ich füge den Link gleich wieder hinzu.
Zur Info: Jeder, der Übersetzungen in seiner Sprache bereitstellen möchte, ist ebenfalls herzlich willkommen! Ich habe die 30 beliebtesten Sprachen eingestellt. Falls deine Sprache nicht aufgeführt ist, lass es mich wissen, und ich werde sie hinzufügen.
Das könnte Sie interessieren: Always use %{count} variable when translating pluralized strings
Es gibt Sprachen, die „one" nicht nur für 1 verwenden, sondern auch für andere Zahlen, die auf 1 enden, ähnlich wie „nach 20 und 1 Tag". Daher ist es einfacher, wenn Sie auch im Englischen bei der Variable „count" bleiben. Dann müssen Übersetzer das nicht ständig im Hinterkopf behalten.
Es gibt zudem Sprachen mit unterschiedlichen Pluralformen je nach Anzahl (z. B. few, many, other). Das macht es notwendig, für Texte, die im Englischen nie im Singular vorkommen, eine Version mit „one" hinzuzufügen, damit Crowdin erkennt, dass dieser Text eine Pluralisierung erfordert, und Übersetzer die verschiedenen Versionen eingeben können.
Ich werde mir das einmal ansehen.
Frage: Wie konfigurieren Sie in Crowdin den Pfad für übersetzte Dateien? Das ist derzeit mein Stand:
/config/locales/client.%locale_with_underscore%.yml
Aber ich bin mir nicht sicher, ob das korrekt ist?
Ich habe Crowdin noch nie eingerichtet. Normalerweise verwende ich es nur, um Discourse zu übersetzen.
Aber ich denke, man muss auf irgendeine Weise die Sprachcodes und Sprachcodes mit den in Discourse Core verwendeten Locale-Identifikatoren abgleichen (z. B. de, aber pl_PL). Vielleicht kann gerhard helfen.
Ja, genau das ist das Problem, auf das ich stoße. Es gibt keine Möglichkeit, ihm zu sagen, wie das zu tun ist (zumindest nicht, dass ich wüsste).
Alles klar! Claude und ich haben alles durchgearbeitet, und ich denke, Crowdin funktioniert jetzt einwandfrei. Du kannst gerne mit der Übersetzung beginnen!
Erledigt! Vielen Dank dafür.
Toll! Ich werde es in den main-Branch mergen!

