Следуя рекомендации на Translation and proofreading disabled for some languages, я публикую здесь некоторые строки, которые были изменены на что-то (на мой взгляд) худшее, чем раньше.
Некоторые примеры: js.actions_codes.{autoclosed,closed,archived,pinned,pinned_globally,visible} из Update translations · discourse/discourse@4b9390b · GitHub
Возьмем пример js.action_codes.closed:
Ранее это было “(renato) закрыл 4 дня назад”, теперь же отображается так:
-
Глаголы переведены в причастие прошедшего времени вместо простого прошедшего времени
Учитывая, что эти глаголы находятся после аватара пользователя, я воспринимаю их как(пользователь) (глагол) (когда), поэтому предыдущая версия выглядит более естественно. -
Темы/сообщения не требуют флексии по роду, поэтому
fechado(a)с суффиксом(a)для женского варианта не имеет смысла. -
Переменная
{when}с префиксом “em” дает странные результаты, как на скриншоте, особенно потому, что эти даты всегда в прошлом.
Возможно, пункт 3 стоит рассмотреть в отдельном запросе: когда дата в прошлом, {when} — это, например, “4 дня назад”, а когда в будущем — просто “4 дня”, поэтому использование “em” в качестве префикса работает с будущими датами, но выглядит странно для прошлых, а удаление “em” приемлемо для прошлых дат, но странно для будущих.
Возможно, идеальное, хотя и нарушающее совместимость, решение заключалось бы в автоматическом добавлении префикса “em” к {when} для будущих дат, так же как сейчас добавляется суффикс “atrás” для прошлых. Однако есть случаи, например js.badges.granted_on, переведенные как “Concedido em {date}”, которые дают строки вроде “Concedido em 6 d”, создавая ложное впечатление о будущей дате, но это нормально вне окна относительных дат, например “Concedido em 19 mar”.
Спасибо.


