🇸🇪 スウェーデン語翻訳に関するディスカッション

こんにちは!

同じ言語の複数の翻訳を持つことは可能でしょうか、それとも言語ごとに翻訳を1つに制限されていますか?

最近、スウェーデンのDiscourseコミュニティのメンバーになりました。スウェーデン語への翻訳は少し不足していると感じています。英語版に非常に忠実に従っていますが、私が望むほど人間に優しいものではありません。多くの単語やフレーズはそのままでも構いません(平均的なユーザーにとって重要ではないため)が、コミュニティの世界に初めて触れる人にとってわかりやすくするために変更が必要なものも多数あります。

よろしくお願いいたします、ニクラス

既存のスウェーデン語翻訳を改善できるのであれば、なぜ別の翻訳を作成しようとするのでしょうか。過激な変更を加える前に、https://www.transifex.com/discourse/discourse-org/language/sv/:sweden: スウェーデン語翻訳者の仲間たちとこのトピックについて議論することを強くお勧めします。

「いいね!」 1

改善は主観的なものです。私のような初心者にとっての改善が、システムに慣れた人にとってはそう見えないこともあります。現在の翻訳も、元の英語版も、あまりにも簡潔で「技術者向け」であり、インターフェースデザイナーではなくプログラマーが作ったかのようです。私が所属するコミュニティは幅広い層を対象としており、今のインターフェースではそのニーズに応えられないと考えています。そのため、質問いたしました。

よろしくお願いいたします、ニクラス

ただし、あなたが投稿したリンクは見ておきますね。:slightly_smiling_face:

だからこそ、他のスウェーデン語翻訳者との議論を提案したのです。

コミュニティのみに変更を適用したい場合は、/admin/customize/site_texts ですべての翻訳をカスタマイズできます。

「いいね!」 4

ありがとうございます!探していたものと同じですね。:+1:t2: