🇸🇪 关于瑞典语翻译的讨论

你好!

是否可以为同一种语言提供多个翻译版本,还是你们限制为每种语言仅有一个翻译?

我最近加入了一个瑞典的 Discourse 社区。我认为当前的瑞典语翻译质量还有所欠缺。它虽然紧贴英文原版,但不够人性化。许多词汇和短语本可以保留原样(因为它们对普通用户来说并不重要),但也有不少内容需要调整,以便让刚接触社区的新人能够轻松理解

此致,
Niklas

既然可以改进现有的瑞典语翻译,为什么还要创建另一个翻译呢?在开始进行重大修改之前,建议您先在 https://www.transifex.com/discourse/discourse-org/language/sv/ 上与您的 :sweden: 瑞典语翻译同行在此主题下展开讨论。

1 个赞

改进是一个主观的概念。作为新人,我认为的改进,对于熟悉该系统的人来说未必如此。我认为当前的翻译以及英文原文都过于简略且“技术化”,仿佛是由程序员而非界面设计师撰写的。我所加入的社区旨在面向广大受众,而我认为目前的界面尚未为此做好准备。因此,我提出此问题。

此致,
Niklas

不过我会看看你发的链接。:slightly_smiling_face:

这就是为什么我建议与其他瑞典语译者进行讨论。

如果您只想为您的社区更改翻译,可以在 /admin/customize/site_texts 中自定义所有翻译。

4 个赞

谢谢!这正是我在找的。:+1:t2: