Recentemente ho visitato degli amici in Hegoalde che gestiscono una rete di persone basche, quindi ho verificato se fosse possibile utilizzare Discourse per supportare le loro conversazioni. Ho scoperto che non esiste ancora una traduzione di Discourse in euskara, la lingua basca.
Non vedo l’ora di incontrare parlanti baschi e iniziare a tradurre le stringhe di Discourse in euskara. Dato che sto (lentamente) imparando la lingua, sarei interessato a partecipare, ma i madrelingua sarebbero sicuramente di grande aiuto. So che molte persone basche non userebbero Discourse se non potessero disporre di un’interfaccia nella loro lingua.
L’euskara non è una lingua con generi grammaticali, quindi potrebbe essere relativamente semplice tradurla dall’inglese. Tuttavia, esiste un legame molto forte tra la lingua e la cultura, pertanto alcune traduzioni potrebbero non essere così ovvie come prendere la parola inglese originale e sostituirne l’equivalente basco. Contrariamente alla maggior parte delle concezioni di una nazione, si diventa baschi semplicemente parlando la lingua: Euskadi, il Paese Basco, significa “il paese delle persone che parlano basco”. È la più antica lingua viva d’Europa e non discende dal latino, a differenza di tutte le lingue che la circondano: francese, spagnolo, portoghese o italiano.
Agur!