لا يمكنني التأكيد بما فيه الكفاية على مدى أهمية هذا. أحد أسوأ تجارب المستخدم التي أواجهها على الإنترنت بشكل عام هذه الأيام هو كلما قرأت محتوى أنشأه المستخدم وأعتقد أنه بلغة واحدة، ثم أدرك أنه تمت ترجمته تلقائيًا، لأن الترجمة بالضرورة تفقد المعنى، ناهيك عن ما ذكرته سابقًا عندما يكون الموضوع الذي تمت مناقشته متعلقًا باللغة.
على سبيل المثال، يتيح لك YouTube الآن تحديد لغة واحدة تفترض أنك تفهمها، ويترجم كل شيء تلقائيًا إلى تلك اللغة، لذلك يتعين عليّ الاختيار إذا كنت أرغب في ترجمة عناوين مقاطع الفيديو الفرنسية الخاصة بي بشكل سيء إلى اللغة الإنجليزية، أو ترجمة عناوين مقاطع الفيديو الإنجليزية الخاصة بي بشكل سيء إلى اللغة الفرنسية.
أتمنى أن يؤخذ هذا في الاعتبار من قبل مشروع “إزالة حاجز اللغة بالكامل”، وأنه لن يكون أبدًا “اللغة التي كُتبت بها لا تهم”. على أي حال، شكرًا على هذه الرؤية!