מתג שפה ותוכן שפה

שלום, שמתי לב למתג השפה בכותרת היום, הוא מתרגם את האתר, הממשק והתוכן לשפה אחרת, אבל האם זה אומר שאני יכול לפרסם תוכן בשפה האחרת הזו או שאני צריך להמשיך לפרסם באנגלית?

לייק 1

אתה יכול להשתמש בשפות נתמכות.

דעתי היא שעלינו להשתמש באנגלית ככל האפשר. אבל לא כולם יכולים אנגלית, או שהם ביישנים להשתמש בה כי הכישורים קרובים לאנגלית הראלי שלי [1], ואז האפשרות הזו מורידה את מחסום השפה בגדול. אני ממש אוהב את האפשרות הזו, כאן ובאופן כללי.


  1. נהגי ראלי פיניים ידועים במבטא כבד ובשימוש במבנה פיני במשפטים ↩︎

3 לייקים

בסדר, אבל בואו נדמיין שאני מגיב או מפרסם בצרפתית. אם משתמשים שמשתמשים בממשק האנגלי לא מפעילים תרגום רב-לשוני, הם לא יוכלו לקרוא את ההודעות שלי בצרפתית ואולי אפילו לא ידעו שזו צרפתית?

לייק 1

I activated the French interface but my reply to you was not translated :

Yes it is.

But if someone want to read in original language, then it is quote hard to get tranlated content :smirking_face:

It is matter of choice, from both parties. If you write in English, it is still translated to French. If you use English, it is translated to English. And my choise is choose between original and translated version — and it is quite easy choice, because I can about 50 words in French…

With Chinese that helps, a lot.

לייק 1

Oh, did you mean this:

I changed to French, and that post was still shown in English. When I didn’t use localization, aka. translating, everything was in English. Did I mess something :thinking:

לייק 1

כן, נראה שיש ערבוב של שפות במקרה זה.

שאלה נוספת, אם אנשים יכולים לכתוב בכל השפות הנתמכות, כאשר אני גולש באתר באנגלית, האם אראה את השפות המקוריות הללו ללא תרגום מכיוון שאנגלית היא שפת ברירת המחדל, או שאראה את השפות השונות הללו? במילים אחרות, האם בחירת אנגלית מתרגמת הכל לאנגלית או משאירה את התוכן ללא תרגום?

לייק 1

It depends. There is a toggle near the timeline which allows you to decide whether to see everything in the language it was written in or to translate everything into your interface language. That works for all languages you can select in the header.

So for example in this topic there is a mix of German and English. My interface language on Meta is English. I can read the posts in the language they were written in or read everything in English.

I prefer to post in English because automatic translations are not perfect, and I like to control the version most users will read (or can at least use as a fallback when the automatic translation seems strange). Things get complicated when setting names are translated or when translators use slightly different terms when they translate the Discourse interface. For example in a German post I’d use “Team” for staff because that’s the name of the group when your interface is German. But AI will translate “Team” without that knowledge and there is no default “team” group in English. So it could easily be mixed up with the team group here at Meta.

4 לייקים

כן, למרות שזה מרשים, אני חייב להודות, זה מעלה כמה שאלות טובות.

I am also currently working on a multilingual community, the feature actually works very well. Only there are some things like broken quotes or that the AI summaries are not translated. Otherwise, I am satisfied.

Edit:
What I noticed is that in Language switcher and language content - #9 by Moin the video and quote are not displayed in the translated version.

2 לייקים

למעשה, כל מה שאחרי הסרטון חסר. אתקן את התרגום הגרמני

לייק 1

Great conversation here!

I found out the reason –

There is a little quirk with detection for post language, a problem which solution has been eluding me. In the text you wrote in English but it has mentions of French. Depending on which LLM sometimes it would be detected as French or English. (In case you are curious, the prompt looks like this).

When a post is detected to be French, we skip translating to French – the first step of this feature (which is language detection) is very important and can cause confusion downstream if it’s wrong. :sad_but_relieved_face:

As it was designed, if I write in “Indonesian” now (a language not supported on meta), it should still translate to English and all the other languages we support.

The site setting content_localization_supported_locales define the languages that any content can be translated to.

This is a great question and I’ve incorporated it into our FAQ:

My personal opinion is to write in what you’re comfortable with :slight_smile: Turning on this feature on meta allows us to test and improve the feature and prompts.

3 לייקים

באמת לתרגם הכל, אבל כנראה לשפת ברירת המחדל של הפורום? אני עדיין כותב כאן באנגלית (או משהו שדומה לה באופן גס), אבל בפורום שלי התכונה הזו היא תוספת די יקרת ערך.

סיבה לכך שאיננו עושים זאת היא שכל שפה נוספת שמתורגמת נספרת במכסת ה-LLM של האתר. יש צורך בהחלטה מפורשת לתרגם לשפת ברירת המחדל של האתר.

פשרה טובה היא אולי להוסיף את שפת ברירת המחדל של הפורום לאפשרות הנפתחת כברירת מחדל (עבור אתרים שטרם הגדירו זאת).

לייק 1

תרגום לכל השפות הנתמכות צריך או יכול להיות הגדרת אדמין — אולי מוסתרת, כי זה יכול להיות די יקר באמת. אבל בפורומים שמשתמשים בשפה שאינה אנגלית כברירת מחדל, ההגדרה הזו תהיה תוספת נחמדה. או… שפה לא נתמכת יכולה להיות מתורגמת לברירת המחדל ולאנגלית.

האם זו יותר או פחות בקשת תכונה? או יקר מדי לבנות כרגע?

In what way would that setting work differently than when you add all available locales to Content localization supported locales?

לייק 1

Because that translates everything to everything. What I suggest is unsupported would be translated to supported ones in post level. Big difference.

We have a forum defaulted to German. I write there in Finnish [1] and it will be translated to Germany. English speakers can’t understand a bit, even it would be a supported language and de facto standard globally.

Sure, what happen when someone replies in Germany, because that user saw translated content in Germany. We have a mess.

I don’t know how to solve this issue. But this is a questionmark in non-English forums and the demand start to be that everyone outside massive languages must be at least bi-lingual. Well, we quite often are :smirking_face:

Anyway. It is nice add-on that post can be written in any language. My issue is that is such situation global audience can’t read it, unless they can default language, because understanding supported ones is not enough.

Non of chinese can’t undestand my previous post written in Finnish, unless they can English too.


  1. such behaviour is really problematic, and in the past at the age before social media we had big issues with one nationality; but then was then and now is now ↩︎

לייק 1

הניסיון האישי שלי הוא: אני כותב באנגלית אבל לפעמים אני לא רוצה לחשוב הרבה אז אני מאפשר תרגום או במקרה אחר לא יכול לקרוא משהו ברוסית או קוריאנית ובכן אני לא מכיר את השפות שלהם אז התרגום הזה חשוב לחלוטין

אבל אני בסדר עם תמיד לכתוב באנגלית כי אני יודע שזה יותר דיבור.

כן, זה יכול להיחשב אפילו כבאג. או שזה צריך להיחשב כתכונה חסרה.