Finnish locale typos and other notes

[fi.admin.site_settings.categories.search] = Haku
[fi.admin.site_settings.categories.user_api] = Rajapinta

For some reason these are shown as these codes in my Admin > Settings…

They are rather new strings and thus untranslated. In such cases the English string should be used instead. I don’t know why it shows you some code. Must be a bug I think.

I translated them both now.

fi.admin.site_settings.categories.groups = Ryhmät

I added that when I did some translating yesterday.

「いいね!」 2

Ehdotus: asiaankuulumaton (offtopic) on minun korvassa sama kuin asiaton. Parempi käännös olisi aiheeseen kuulumaton.

Saman asian kanssa ollaan tuskailtu, ja juuri eilen tein muutoksia käännökseen! “Asiaankuulumattoman” käänsin fraasilla “eksyy aiheesta” ja “asiaton” päädyttiin vaihtamaan sanaan “sopimaton”. Muitakin pikku fiksauksia tein liputukseen liittyviin tekstinpätkiin.

「いいね!」 1

Hienoa. Tuo on aiheuttanut meidän foorumilla todella paljon loukkaantumisia, kun kirjoittajat ovat saaneet viestejä asiaankuulumattomista viesteistä, mutta eivät ole tajunneet, että kyse on vain offtopikista…

3 posts were split to a new topic: Localized staff group names changed?

こんにちは、
ふと、あの用語集を埋めてみるべきではないかと考えました。統一された方針がないため、異なるスレッドで同じ用語が複数の異なる訳語で翻訳されている可能性を少し懸念しています。どこかで確認してみるのも良いかもしれません。そうしないと、同じページ内でも同じ内容が異なる用語で表現されている可能性があります。

私はその辞書をより煩わしいと感じています。なぜなら、システムは単語が文中で活用された形で出現すると警告で脅かすからです。私にはその辞書が頭の中に刻み込まれており、必要に応じてコンコーダンス検索で過去の対応例を確認しています。もちろん、あなたのような新人翻訳者にはまだその贅沢はありませんが、それはかなり早く身につくはずです。

ここ数週間、遅れていた翻訳を進めてきましたが、今はすでに良い状況にあります。次の安定版リリースは約1ヶ月後に控えており、それまでに翻訳を完璧な状態に仕上げたいと考えています。

「いいね!」 2

フィンランド語翻訳者の皆様、素晴らしい取り組みに敬意を表します。ここ数年は主に @rizka さんが牽引してくださっていましたが、現実的な事情により、フィンランド語のローカライズは現在深刻な遅れをきたしています。英語の文字列が至るところで表示されてしまっています。

2020 年に FI 貢献者として言及されていた @codexia さん、そして現在最大のフィンランド語 Discourse インスタンスを運営されている @Yu_Gong1 さんにも声をかけます。

「いいね!」 3

週末に翻訳を進め、client.yml は現在 100% 完了しています。プラグインや server.yml での作業、および全体的なフィンランド語の表現改善にはまだ多くの作業が残っていると感じています。例えば、https://domain/u のユーザーテーブルが長い表現のためにオーバーフローしていることを最近発見しました。

「いいね!」 2

ドイツ語でも同じ問題が発生しています。ユーザーディレクトリの修正が可能かどうかデザイナーに確認しましたが、確約はできません…

「いいね!」 2

修正されることを願っています :slight_smile: フィンランド語の翻訳はほとんどが2語で構成されているため、テーブルのヘッダーが2行に折り返せるようになると助かります :grin:

翻訳が不足していたすべてのプラグインを翻訳しました。main server.yml 側にはあと約6,000語の翻訳が残っています。新しいまたは変更された翻訳文字列を承認するには、レビュー権限を持つ誰かが必要だと思われますか?

「いいね!」 1

修正されます。内部の TODO として登録されていますが、簡単な修正方法がないため、時間がかかるかもしれません。

必要ありません。フィンランド語にはレビュアーも存在しません。

「いいね!」 2

@codexia さん、ご尽力いただきありがとうございます。私は継続して取り組むことができなかった、あるいはやる気が失せていたため、誰かがこのプロジェクトを引き継いでくれているのは本当に素晴らしいことです!

私が目にしたいくつかのタイプミスを修正しようと思っていたのですが、何らかの理由でそれができません。フィンランド語プロジェクトにアクセスしようとすると、以下のエラーが表示されます。

誰かが何らかの理由で、フィンランド語へのクラウドソーシング翻訳を無効にしたのではないかと思われます。他の言語には問題なくアクセスできるため、この問題はフィンランド語のみに限定されていると考えています。もしかしたら @gerhard さんが状況をご存知かもしれません。

#dev:translations のピン留めトピック

「いいね!」 2

あ、なるほど、見落としていました!素敵ですね。ただ、ふと気になったのですが、フィンランド語がどうしてリストに入ったのでしょう?他の言語の話者に比べると、私たちの数はそれほど多くないですよね。:slight_smile:

「いいね!」 1

選定基準は、世界中で最も普及している言語と、有料顧客の間で最も普及している言語でした。

「いいね!」 3