Wollte staff colour in den Einstellungen finden, aber als Amerikaner habe ich color und nicht colour verwendet. Als ich nachsah, warum es fehlschlug, bemerkte ich, dass die Schreibweise britisch war.
Also habe ich beide Schreibweisen als Suche ausprobiert, um zu sehen, was passiert, und siehe da, sie sind unterschiedlich.
Ich benutze übrigens den tatsächlichen Namen der Einstellungen, wenn es sich um site_setting handelt, neige aber dazu, bei allgemeinen Beschreibungen und Gesprächen bei meiner natürlichen Schreibweise zu bleiben. Ich glaube, ich bemühe mich mehr um Kategorienamen und -beschreibungen, aber das ist ungefähr meine Grenze.
Und draußen (oder drinnen… wie auch immer man es sieht ) gibt es eine riesige Menge von uns nicht-englischen Muttersprachlern. Wir Finnen lernen in der Schule mehr oder weniger Oxford-Englisch (RP), aber die echte Umgangssprache kommt aus US-Fernsehserien. Und in der echten, echten Welt sind wir in beiden Formen gleichermaßen schlecht
Das bedeutet, dass wir – oder ich – sehr starke Barrieren aufgebaut haben, um Sätze wie no one didn’t do nothing zu vermeiden, aber gleichzeitig habe ich null Verständnis dafür, wie und wann ich gottverdammte Präpositionen verwenden soll. Wir können ein Hotelzimmer buchen, wir können Martinis in Hausschuhen schlürfen, aber wir können einfach kein Smalltalk.
Aber mein Hauptpunkt ist, dass wir – oder ich – beim Tippen und Schreiben den Unterschied zwischen color und colour nicht sehen können. Deshalb wäre es schön, wenn es eine Lösung gäbe, um jedes Mal Suchergebnisse in beiden Formen zu erhalten, egal ob Englisch (US), Englisch (UK) oder ein Dutzend anderer englischer Muttersprachen… Englisches verwendet wird.
Lift oder Aufzug… wen kümmert’s, aber Farbe und Farbe sollten gleich behandelt werden.
Ist das eine große Frage? Nicht wirklich, nur eine nette Geste und ein Zeichen.