DDo
(Dorothea Dorsch)
21
おっと、花が盛りすぎですね!まだ苦労しています。
- 開発環境を構築中
- translations-manager のインストールは成功したようですが、管理画面のプラグインセクションに表示されないのは正常でしょうか?
- GitHub プロジェクトは設定済みですが、Transifex と同期できません。設定の問題か、「同期」の意味が理解できていないのかもしれません。Transifex プロジェクトは「Auto update resources」機能で新しいソースファイルを取得しています。もしよろしければ、設定例をご教示いただけますか?
- 翻訳がリポジトリに入っても、それをどう取得すればよいかわかりません…
ため息が出ますね。なんとか乗り越えたいのですが…ご助言をお願いします 
Dorothea
「いいね!」 1
DDo
(Dorothea Dorsch)
22
公式のドイツ語言語ファイルを例えば client.de_DE.yml という名前にして、Discourse リポジトリにコミットし、誰でも利用できるようにすることは可能でしょうか?
「いいね!」 2
gerhard
(Gerhard Schlager)
23
はい、それが目標です。de_formal のようなものを実現することは可能でしょう。どちらが簡単かはまだわかりません。translations-manager プラグインと連携させるか、Discourse 自体に翻訳を直接統合するかです。
現在の翻訳の状況を確認したいと考えています。https://www.transifex.com/discourse-formal-german/discourse-formal-german/ の Transifex で、チームに参加するよう私が依頼したのをご覧になりましたか?
「いいね!」 6
DDo
(Dorothea Dorsch)
24
面白いですが、いいえ。私には Transifex に関するニュースはありません。
とにかく、そこに招待しました。
「いいね!」 2
gerhard
(Gerhard Schlager)
25
こんにちは、ドロテアさん。
Transifex からの招待に感謝します。返信が遅れて申し訳ありません。この件がどうやら私の関心から外れてしまっていたようです。来週に取り組みたいタスクのリストに追加します…
「いいね!」 4
gerhard
(Gerhard Schlager)
26
さあ始めましょう。ぜひお試しください。
このプラグインには、@DDo によるハードな翻訳作業が含まれています:
このプラグインを作成する際、Discourse に不足している機能に気づきました。新しい de_formal ロケールは、サイト設定のドイツ語ロケールのデフォルト値を再利用していません。今後これを改善する予定です。
Transifex 上の翻訳は、https://www.transifex.com/discourse/discourse-german-formal/ に移動しました。
「いいね!」 6
DDo
(Dorothea Dorsch)
27
素晴らしい!
問題なく動作しています!
プラグインを読み込み、再構築するだけで、プラグインが追加され、有効化されます。これで、言語またはデフォルトのロケールとして選択できる、ドイツ語(「Sie」形式)というもう一つのドイツ語が利用可能です。
本当に素晴らしいです!
「いいね!」 3
こんにちは、当部署ではソーシャルイントラネットとしてDiscourseを導入する予定で、ドイツ語の公式バージョンも使用したいと考えています。このプラグインは数ヶ月間更新されておらず、Transifexのページには「57%完了」と表示されています。このプラグインは現在もベストプラクティスとして維持・更新され、Discourseの新しいバージョンに対応しているのでしょうか、それとも独自に翻訳を開始すべきでしょうか?
「いいね!」 2
プラグインをテストしました the plugin し、優先言語として Deutsch (Sie) を選択しましたが、非常に良好に見えます。インターフェースの大部分は形式的なドイツ語に翻訳されており、翻訳がない場合は英語ではなく、非公式なドイツ語にフォールバックしているようです。ただし、まだすべてが非公式なドイツ語に翻訳されているわけではありませんが、順調に進展しています。私の提案としては、正式なドイツ語を試して、Transifex で翻訳に貢献することをお勧めします。
形式的なドイツ語の例:
非公式なドイツ語へのフォールバックの例:
「いいね!」 1
gerhard
(Gerhard Schlager)
31
公式翻訳を維持する人がいなくなったため、私はこのプラグインを更新していませんでした。形式ドイツ語の翻訳は依然としてTransifexにあるため、あなたのリクエストを承認しました。翻訳の進捗がありましたら、このトピックで私にコメントしてください。進捗があれば、プラグインを更新します。
「いいね!」 3
フォーマルな言語バージョンも使用したいと考えています。
Transifexで確認したところ、フォーマルなドイツ語に必要な翻訳はあまり進んでいないようです。また、プラグインが最新の状態であるかどうかも不明です。
Transifexでアクセス権をリクエストしますので、すぐに不足している翻訳を行います。
「いいね!」 3
Transifexでのアクセスありがとうございます。すでに翻訳を開始しました。
念のため確認させてください。
- ソース言語はドイツ語(de)です。このソースはディスコース開発の現状を反映していると保証されていますか、それとも更新が必要ですか?
Transifexには「この組織は現在非アクティブです。管理者がサブスクリプションを一時停止しました」というメッセージが表示されています。
これは、ディスコースで将来的にこのフォーマルなドイツ語を使用する機会について、翻訳にどのような影響がありますか?
「いいね!」 3
gerhard
(Gerhard Schlager)
35
はい、そしてそれは定期的に更新されているようです。ドイツ語のソースファイルの最終更新は5日前でした。
今のところ問題なく動作するはずですが、いつかこれをCrowdinに移行する必要があります。いずれにしても、翻訳で進捗があったら、新しい翻訳でプラグインを更新できるように、ここで私に言及してください。
「いいね!」 3
情報ありがとうございます。毎日翻訳作業を行います。まだやることはたくさんあります
ここで他の犠牲者を見つけて手伝ってもらうかもしれません。進捗状況については、引き続きお知らせします。
現在、サーバー部分の完了に取り組んでいます。クライアント部分が何のためにあるのか、よくわかりません。
「いいね!」 3
gerhard
(Gerhard Schlager)
37
両方の部分が重要です。なぜなら、それらの翻訳はすべてユーザーに表示されるからです。
「いいね!」 2
本日、翻訳(サーバーとクライアントの両方のパート)が100%完了しました。
@gerhard プラグインの言語を更新していただけますでしょうか。そうすれば、Discourseの稼働インスタンスで正式なドイツ語の最終品質チェックを行うためのトライアルサイトをセットアップできます。
新しい言語を一から使用する場合、特に初期セットアップ中に考慮すべき特別なことはありますか?
サポートと、今後の進め方に関するヒントをありがとうございます。
「いいね!」 3
gerhard
(Gerhard Schlager)
39
翻訳ありがとうございます。プラグインが更新されました。
ウィザードで言語を選択できるようになります。既存のサイトでは、システム生成コンテンツを手動で更新できます。Update seeded categories and topics を参照してください。
「いいね!」 3
プラグインを更新していただきありがとうございます。プロファイル設定で Deutsch(Sie) を選択できるようになりました。サイト全体の標準ロケールを Deutsch から Deutsch(Sie) に変更しようとすると、毎回 alone から Deutsch に切り替わります。「Text ersetzen」ボタンは何も機能しません。例えば、Nutzungsbedingungen などの更新が行われません。
セットアッププロセスでどこか間違っていることは確かです。おそらく app.yml の DISCOURSE_DEFAULT_LOCALE : de の設定でしょうか?
「いいね!」 2