Formal german available?

Oooh too many flowers! I’m still struggling.

  • Have a developement environment
  • Seem to have successfully installed the translations-manager. Is it correct it doesn’t show in the plugins section in the administration area?
  • Have set up a github project but cannot sync it with transifex. Fail on the config, I think. Or fail in understanding what is meant by “sync”. The Transifex project gets the new source files by the “Auto update resources”-mechanism. Do you per chance have an example config?
  • Still have not figured out how to get the translations once they’re in the repository…

Sigh. Hope to cope… please advice :exploding_head:

Dorothea

「いいね!」 1

Is there a possibility that the formal german language files could e.g. named client.de_DE.yml and checked into the discourse repository so that anyone can use them?

「いいね!」 2

Yes, that would be the goal. Having something like de_formal should be possible. I’m not sure yet what easier to do: Getting the translations-manager work with a plugin or integrating the translations directly within Discourse.

I’d like to take a look at the current state of the translations. Did you see my request on Transifex to join the team at Discourse Formal German localization?

「いいね!」 6

Funny, but no. No news on transifex for me.
Anyway, have invited you there. :wave:

「いいね!」 2

Hi Dorothea,

thanks for the invite on Transifex and sorry for the delay. This topic somehow dropped off my radar. I’m adding it to my list of things I’d like to work on next week…

「いいね!」 4

Here we go. Please give it a try.
This plugin includes the hard translation work done by @DDo! :+1:

https://github.com/gschlager/discourse-german-formal-locale

While creating this plugin I noticed a missing feature in Discourse: The new de_formal locale doesn’t reuse the German locale defaults for site settings. I’ll enhance this in the future.

The translations on Transifex have been moved to Discourse Formal German localization.

「いいね!」 6

Great stuff!
Works fine!

Just load the plugin, rebuild and the plugin is there and activated. Now you have a second german - named “Deutsch (Sie)” to choose as your language or as default locale.

This is really great!

「いいね!」 3

Hi, we are going to use Discourse as a Social Intranet in our department and would like to use the formal german version, too. The plugin wasn’t updatet for several months, and the Transifex page reads “57% complete” - so is this plugin still best practice and maintained and updated to new versions of Discourse or should we start to translate on our own?

「いいね!」 2

I just tested the plugin and choosing Deutsch (Sie) as my preferred language, and it looks pretty good to me. Most of the interface is translated into formal German and it appears to fall back to the informal German instead of to English when translations are missing. But not everything is translated into informal German either yet.. though we are making good progress. My suggestion would be to go ahead and try the formal German, and contribute to the translation on Transifex.

Formal German example:

Fallback to informal German example:

「いいね!」 1

I didn’t update the plugin because nobody was maintaining the formal translations anymore. I granted your request on Transifex as the translations for formal German are still on Transifex. Please mention me here in this topic if you made progress with the translations. I’ll update the plugin when that happens.

「いいね!」 3

Excellent, I’ll give it a try.

「いいね!」 2

フォーマルな言語バージョンも使用したいと考えています。

Transifexで確認したところ、フォーマルなドイツ語に必要な翻訳はあまり進んでいないようです。また、プラグインが最新の状態であるかどうかも不明です。

Transifexでアクセス権をリクエストしますので、すぐに不足している翻訳を行います。

「いいね!」 3

Transifexでのアクセスありがとうございます。すでに翻訳を開始しました。

念のため確認させてください。

  • ソース言語はドイツ語(de)です。このソースはディスコース開発の現状を反映していると保証されていますか、それとも更新が必要ですか?

Transifexには「この組織は現在非アクティブです。管理者がサブスクリプションを一時停止しました」というメッセージが表示されています。

これは、ディスコースで将来的にこのフォーマルなドイツ語を使用する機会について、翻訳にどのような影響がありますか?

「いいね!」 3

はい、そしてそれは定期的に更新されているようです。ドイツ語のソースファイルの最終更新は5日前でした。

今のところ問題なく動作するはずですが、いつかこれをCrowdinに移行する必要があります。いずれにしても、翻訳で進捗があったら、新しい翻訳でプラグインを更新できるように、ここで私に言及してください。

「いいね!」 3

情報ありがとうございます。毎日翻訳作業を行います。まだやることはたくさんあります :slight_smile: ここで他の犠牲者を見つけて手伝ってもらうかもしれません。進捗状況については、引き続きお知らせします。

現在、サーバー部分の完了に取り組んでいます。クライアント部分が何のためにあるのか、よくわかりません。

「いいね!」 3

両方の部分が重要です。なぜなら、それらの翻訳はすべてユーザーに表示されるからです。

「いいね!」 2

本日、翻訳(サーバーとクライアントの両方のパート)が100%完了しました。

@gerhard プラグインの言語を更新していただけますでしょうか。そうすれば、Discourseの稼働インスタンスで正式なドイツ語の最終品質チェックを行うためのトライアルサイトをセットアップできます。

新しい言語を一から使用する場合、特に初期セットアップ中に考慮すべき特別なことはありますか?

サポートと、今後の進め方に関するヒントをありがとうございます。

「いいね!」 3

翻訳ありがとうございます。プラグインが更新されました。

ウィザードで言語を選択できるようになります。既存のサイトでは、システム生成コンテンツを手動で更新できます。Update seeded categories and topics を参照してください。

「いいね!」 3

プラグインを更新していただきありがとうございます。プロファイル設定で Deutsch(Sie) を選択できるようになりました。サイト全体の標準ロケールを Deutsch から Deutsch(Sie) に変更しようとすると、毎回 alone から Deutsch に切り替わります。「Text ersetzen」ボタンは何も機能しません。例えば、Nutzungsbedingungen などの更新が行われません。

セットアッププロセスでどこか間違っていることは確かです。おそらく app.yml の DISCOURSE_DEFAULT_LOCALE : de の設定でしょうか?

「いいね!」 2

はい、おそらくそれが原因でしょう。

「いいね!」 2