Ого, слишком много цветов! Я всё ещё пытаюсь разобраться.
Есть среда разработки.
Похоже, что менеджер переводов успешно установлен. Правильно ли, что он не отображается в разделе плагинов в административной панели?
Настроил проект на GitHub, но не могу синхронизировать его с Transifex. Ошибка, вероятно, в конфигурации. Или я просто не понимаю, что имеется в виду под «синхронизацией». Проект в Transifex получает новые исходные файлы через механизм «Автоматическое обновление ресурсов». Не могли бы вы привести пример конфигурации?
Всё ещё не понял, как получить переводы, когда они уже находятся в репозитории…
Вздох. Надеюсь, справлюсь… пожалуйста, дайте совет
Существует ли возможность, чтобы файлы официального немецкого языка, например, назывались client.de_DE.yml и были добавлены в репозиторий Discourse, чтобы любой мог их использовать?
Да, это была бы цель. Реализовать что-то вроде de_formal должно быть возможно. Пока не совсем ясно, что проще сделать: адаптировать translations-manager для работы с плагином или интегрировать переводы непосредственно в Discourse.
спасибо за приглашение на Transifex и извини за задержку. Эта тема как-то вылетела у меня из головы. Я добавлю её в свой список задач, которые хочу выполнить на следующей неделе…
Поехали. Попробуйте, пожалуйста.
Этот плагин включает тяжелую работу по переводу, выполненную @DDo!
При создании этого плагина я заметил отсутствующую функцию в Discourse: новый локаль de_formal не переиспользует значения по умолчанию немецкого локали для настроек сайта. В будущем я улучшу это.
Просто загрузите плагин, пересоберите проект, и плагин появится и будет активирован. Теперь у вас есть второй немецкий вариант — «Deutsch (Sie)» — который можно выбрать в качестве языка или локаля по умолчанию.
Привет, мы собираемся использовать Discourse в качестве социального интранета в нашем отделе и хотели бы также использовать официальную немецкую версию. Плагин не обновлялся несколько месяцев, а на странице Transifex указано «завершено на 57%». Значит ли это, что этот плагин всё ещё считается лучшей практикой, поддерживается и обновляется для новых версий Discourse, или нам стоит начать перевод самостоятельно?
Я только что протестировал плагин, выбрав Deutsch (Sie) в качестве предпочитаемого языка, и он выглядит вполне неплохо. Большинство элементов интерфейса переведено на формальный немецкий, и, похоже, при отсутствии переводов происходит возврат к неформальному немецкому, а не к английскому. Однако не всё ещё переведено на неформальный немецкий… хотя мы добиваемся хорошего прогресса. Мой совет — попробовать формальный немецкий и внести свой вклад в перевод на Transifex.
Я не обновлял плагин, потому что больше никто не поддерживал официальные переводы. Я удовлетворил вашу заявку в Transifex, так как переводы на формальный немецкий язык всё ещё находятся там. Пожалуйста, упомяните меня в этой теме, если у вас появятся результаты по переводам. Я обновлю плагин, как только это произойдёт.
Спасибо за предоставление доступа в Transifex. Я уже начал переводы.
На всякий случай уточню:
Немецкий (de) является исходным языком. Можно ли быть уверенным, что этот исходный текст отражает текущее состояние разработки Discourse, или его нужно обновить?
В Transifex есть сообщение: «Эта организация в настоящее время неактивна. Администратор приостановил подписку».
Что это на самом деле означает для переводов и каковы шансы использовать этот формальный немецкий язык в будущем в Discourse?
Пока всё должно работать нормально, но мне действительно стоит когда-нибудь перенести это в Crowdin. В любом случае, пожалуйста, упомяните меня здесь, когда добьётесь прогресса в переводе, чтобы я мог обновить плагин новыми переводами.
Спасибо за информацию — я буду работать над переводом каждый день — осталось ещё много дел — возможно, я найду здесь, с моей стороны, других добровольцев, которые помогут. Я буду держать вас в курсе прогресса.
Сейчас я работаю над завершением части сервера — я не совсем понимаю, для чего нужна часть клиента?
Сегодня я завершил перевод (обе части — серверная и клиентская — на 100 %).
@gerhard Не могли бы вы обновить язык в плагине, чтобы я мог настроить тестовый сайт и провести окончательную проверку качества в работающем экземпляре Discourse с формальным немецким языком?
Есть ли какие-то особые моменты, которые нужно учитывать, если я хочу использовать новый язык с самого начала — то есть уже во время первоначальной настройки?
Спасибо за поддержку и возможные подсказки по дальнейшим действиям.
Теперь вы сможете выбрать язык в мастере. Для существующего сайта можно выполнить ручное обновление сгенерированного системой контента. См. Update seeded categories and topics.
Спасибо за обновление плагина. Теперь я могу выбрать Deutsch(Sie) в настройках своего профиля. Однако при попытке изменить стандартную локаль для всего сайта с Deutsch на Deutsch(Sie) она каждый раз возвращается обратно к Deutsch. Кнопка «Text ersetzen» тоже не работает — она не обновляет, например, Условия использования и другие документы.
Я уверен, что где-то в процессе настройки делаю что-то не так — возможно, это связано с параметром DISCOURSE_DEFAULT_LOCALE : de в файле app.yml?