This translation in French seems wrong – should be “Propriétaires de groupes, membres et modérateurs”. I’ve made an account in Crowdin, is this something I can suggest a fix for myself? How does it work?
You should be able to “join” https://crowdin.com/project/discourse-org, pick
French and start submitting translations ![]()
Let us know if you encounter any issues.
oh, finally found my way in! So I can just fix stuff, save, and off we go? Seems “too simple” ![]()
Pretty much yeah ![]()
Although it won’t be merged into core immediately, there’s a little bit of a delay (a few days) to allow for a review by other translators.
Is there a way to see the strings in context?
For example, “group owners” in English is ambiguous, in French it could be “propriétaires de groupes” or “propriétaires du groupe”
That is indeed the trickiest part, and the “best” we have so far is How can you find more context for a text?
so with this, is somebody with better Discourse functionality knowledge than me able to say if it’s “owners of THE group” or “group owners of any group as a whole”?
It’s “owner of the group” ![]()
Thanks, that’s helpful for the immediate issue! I’ll try and figure out pull requests later
(I’ll certainly have more translation contributions in the future…)
But we agree it’s moderators in general in that kind of context, right? Owners of the group, members of the group, and all moderators (or is there such a thing as a group moderator?)
Suddenly fearing I might have completely misunderstood ![]()
It’s indeed “moderators” in the general kind of context. AFAIK there is no such thing as “group moderator”, although there are “category moderators” (who said Discourse was simple?!
)
Phew, I had it right! I did know about category moderators ![]()


