Хотел поделиться дополнительными деталями из нашего опыта настройки Linguise для корректной работы с Discourse.
Во-первых, на нашем сайте мы используем плагин SAML для аутентификации пользователей в другом хранилище учётных записей. В этом случае мы столкнулись с проблемой, связанной с cookie-файлами.
К счастью, специалисты из Communiteq (https://www.communiteq.com/) — отличной хостинг-компании для Discourse — смогли проанализировать проблему и создать небольшое исправление в виде плагина. Однако для большинства пользователей это не потребуется.
Есть одно ограничение, о котором стоит знать: Linguise не выполняет перевод, когда работает в своём языке по умолчанию — в нашем случае это английский.
Обычно это не проблема, но есть один случай, когда она возникает: сообщения, написанные на другом языке (например, на испанском), отображаются на испанском, если Linguise установлен на английский. На любом другом языке они бы переводились, но не в языке по умолчанию.
Возможно, Linguise улучшит эту ситуацию в будущем, но никаких гарантий на этот счёт нет.
Обходное решение — также использовать плагин Discourse Translator. Для этого нужно получить доступ к API одной из компаний, предоставляющих услуги перевода (Google, Yandex, Microsoft и др.), а затем настроить учётные данные в плагине.
После этого, если вы находитесь в английской версии и читаете сообщение, написанное на испанском, вы увидите небольшой значок глобуса:
При нажатии на него под оригинальным текстом появится перевод.
Используя оба решения вместе, можно покрыть все случаи, хотя и не так элегантно, как хотелось бы.
Мы используем аккаунт Google Cloud, который предоставляет первые 500 000 слов в месяц бесплатно, и мы редко превышаем этот лимит. Думаю, у других провайдеров есть аналогичные предложения.
Надеюсь, эта информация будет кому-то полезна.
