Les traductions allemandes contiennent des éléments de traduction

Similaire à mon rapport de bug ici, j’ai remarqué à plusieurs reprises que les traductions en allemand conservent une partie du code entourant le processus de traduction (désolé, je ne sais pas comment appeler cela). Voir ici un exemple dans notre communauté.

Allemand :

Nous observons chez nos clients une adoption croissante des passkeys comme standard pour l’authentification des utilisateurs. Par conséquent, la prise en charge du stockage et de la gestion des passkeys devient de plus en plus une exigence fondamentale pour les gestionnaires de mots de passe d’entreprise.

Traduction :

{“content”:“Nous observons chez nos clients une adoption croissante des passkeys comme standard pour l’authentification des utilisateurs. Par conséquent, la prise en charge du stockage et de la gestion des passkeys devient de plus en plus une exigence fondamentale pour les gestionnaires de mots de passe d’entreprise.”}

Sans rapport avec cela, mais il est impossible de modifier les traductions lorsque le premier message utilise un modèle de formulaire :

1 « J'aime »

Il semble que notre invite pour les traductions contienne quelques contradictions logiques. Voici une proposition de correction :

1 « J'aime »

Je remet ici la version précédente de votre message car elle pourrait être pertinente :

Nous utilisons des copies des agents par défaut, avec de légères modifications des invites pour gérer les noms de produits.

En tenant cela compte, votre correctif résoudrait-il ce problème, ou devrai-je mettre à jour l’invite de notre agent ?

La section « format de réponse JSON » de l’agent Netwrix Post Translator est-elle remplie ?

Elle devrait ressembler à ceci :

Vous devrez également mettre à jour vos copies pour prendre en compte les mises à jour. Le bon côté des choses, c’est que vous n’avez même pas besoin d’attendre qu’elle soit fusionnée et pouvez le faire immédiatement.