ドイツ語の翻訳には翻訳要素が含まれています

ここでの私のバグレポートと同様、ドイツ語の翻訳において、翻訳プロセスに関連するコードの一部が残っているのを目撃しました(正確な名称はわかりません)。コミュニティでの例はこちら

ドイツ語:

私たちの顧客では、Passkeysがユーザー認証の標準として導入されるケースが増えています。そのため、Passkeysの保存と管理のサポートは、エンタープライズパスワードマネージャーにとってますます基本的な要件となっています。

翻訳結果:

{“content”:“We’re seeing an increasing rollout of passkeys as the standard for user authentication among our customers. As a result, support for storing and managing passkeys is becoming an ever more fundamental requirement for an enterprise password manager.”}

これとは少し関係ありませんが、最初の投稿でフォームテンプレートを使用している場合、翻訳を編集することは不可能です:

「いいね!」 1

翻訳のプロンプトにいくつかの論理的な矛盾があるようです。修正案を提案しました。

「いいね!」 1

以前投稿した内容が参考になるかもしれないので、再度引用します:

私たちはデフォルトのエージェントのコピーを使用しており、製品名を処理するためのプロンプトを少し調整しています。

これを踏まえると、あなたの修正でこの問題も解決しますか?それとも、エージェントのプロンプトを更新する必要がありますか?

Netwrix Post TranslatorエージェントのJSONレスポンス形式セクションは入力されていますか?

このようになります。

更新を処理するために、コピーも更新する必要があります。良い点としては、マージを待たずにすぐに実行できることです。