コミュニティへようこそ、@Ethaphu さん!
自動翻訳機能はまだ比較的新しく、UX(ユーザー体験)の改善を常に図っています。これは素晴らしいフィードバックであり、検討させていただきます!
個人的な意見ですが、これがここで最も重要なフィードバックだと思います。自動翻訳の仕組みをすでに知っている場合を除き、翻訳されたコンテンツを見ていることを区別するのは難しいというのは同意します。
Falco 氏が指摘しているボタンは機能しますが、それらが存在することやその使い方を知らなければなりません。主観的な意見ですが、それらは私には「好みの言語を選択」や「これは翻訳されたものです;原文を表示に切り替える」ということを強く示しているようには見えません。
このトピックに translation(翻訳)および content-localization(コンテンツローカライゼーション)タグを追加しました。これらのタグへのリンクをクリックすると、あなたが指摘した問題が以前にも提起され、議論されていることがわかります。特に以下の Contribute > Feature(機能貢献)トピックが関連しています: