تحسين المعلومات المقدمة في الاقتباسات المترجمة

عندما اقتبس جزءًا من منشور في موضوع آخر، يعرض Discourse رابطًا للمصدر في الأعلى بجانب صورة شخصية الكاتب. هذا مفيد جدًا، على سبيل المثال عندما اقتبس من #documentation، حيث يوفر أهم المعلومات وفي الوقت نفسه موردًا للقراءة الإضافية.

هناك أيضًا عنصر على اليمين الذي يوفر سياقًا إضافيًا حول الاقتباس.

كل هذا يضيع عند النظر إلى النسخة المترجمة من المنشور:

تمامًا مثل عدم عمل الكلمات المراقبة، فإن هذا يزيل معلومات مفيدة يتوقع كاتب المنشور أن يراها المستخدمون الذين يردون عليه، بينما لا يرونها فعليًا.


في البداية، اعتقدت أن هذا كان خطأ Contribute > Bug لأن كلمات “منشور” و"موضوع" من تنسيق الاقتباس تُترجم. على سبيل المثال، بدت الترجمة الألمانية هكذا:

[quote="chapoi, Beitrag:1, Thema:396792"]
**Muss ich alle Anforderungen pro Stufe erfüllen?**
Ja. Die aufgeführten Anforderungen gelten mit „und“; du musst alle von ihnen erfüllen.
[/quote]

لكن حتى بعد إصلاح ذلك يدويًا:

[quote="chapoi, post:1, topic:396792"]
**Muss ich alle Anforderungen pro Stufe erfüllen?**
Ja. Die aufgeführten Anforderungen gelten mit „und“; du musst alle von ihnen erfüllen.
[/quote]

لا تزال معلومات الموضوع غير معروضة. لذا، بينما قد يكون ترجمة الذكاء الاصطناعي المفرطة لأجزاء من تنسيق الاقتباس مشكلة أخرى أثناء الاختبار، أردت التركيز هنا على الدعم الأساسي لهذه الميزة.

4 إعجابات

@nat هل لديك أي أفكار حول هذا؟ يبدو أنه من المؤسف فقدان هذه المعلومات.

نعم، يبدو أن الترجمات تؤثر سلبًا على اللغة الألمانية أكثر من غيرها؛ فباقي اللغات (اليابانية، العربية، الإسبانية، إلخ) تحافظ على سمات post وtopic غير مترجمة داخل [quote]

سيكون هذا الأمر بحاجة إلى جولة تقييم أخرى مخصصة للغة الألمانية فقط، وهي مُتتبعة أيضًا في ملف إدارة منتج (PM) منفصل.

3 إعجابات

لكن المشكلة ليست في أن هذه النصوص مترجمة. حتى لو لم تكن كذلك (لأنني أصلحها أو ببساطة لأنني أفحص المنشور بلغة أخرى غير الألمانية)، فإن عنوان الموضوع مفقود في الاقتباس.

أعلم أن الترجمة إلى الألمانية صعبة؛ لذلك أفحص اللغات الأخرى قبل الإبلاغ عن أي شيء. إذا كانت المشكلة موجودة أيضًا في لغات أخرى، فأعتقد أنها تستحق تقريرًا منفصلًا - بغض النظر عن جميع الترجمات الألمانية المعطلة.

لنأخذ مثالًا على اللغة الفرنسية. تستخدم الترجمة الفرنسية post و topic تمامًا مثل النسخة الخام للمنشور الإنجليزي

ومع ذلك، فإن المعلومات مفقودة

إعجابَين (2)