Em geral, é mais fácil iniciar tópicos diferentes para perguntas diferentes. Assim, ambos podem ter um título que descreva sobre o que se trata, e é mais provável que alguém que saiba a resposta leia o tópico e responda.
A interface do Discourse está traduzida para o francês, atualmente em cerca de 94%. Raramente se vê 100% porque novos recursos, e com eles novos textos, são adicionados quase diariamente. Todos podem ajudar a traduzir o Discourse. Há também uma agência de tradução trabalhando para adicionar traduções ausentes e garantir traduções consistentes. Essas traduções fazem parte do Discourse, você não precisa de um arquivo separado, e novas traduções também são incluídas nas atualizações do Discourse.
Os administradores também podem alterar qualquer texto em seu fórum, então, se um texto específico for muito importante para sua comunidade e ainda não tiver sido traduzido, você pode alterá-lo imediatamente personalizando o texto.