Este documento fornece um guia sobre como contribuir com traduções para a plataforma Discourse usando o Crowdin.
Nível de usuário necessário: Qualquer pessoa pode contribuir com traduções
Traduzir o Discourse para diferentes idiomas é essencial para sua adoção global. Contribuir como tradutor ou revisor é muito apreciado e ajuda a tornar o Discourse acessível a um público mais amplo.
Resumo
Este guia cobre:
Tradução do Discourse usando o Crowdin.
Tornar-se um revisor para garantir a qualidade da tradução.
Melhores práticas para contribuir com traduções.
Tradução
Para começar a traduzir o Discourse, siga estas etapas:
É sempre uma boa ideia iniciar uma discussão com seus colegas tradutores antes de fazer alterações grandes ou radicais em traduções existentes. Por favor, crie um novo tópico em Contribute > Translations se ainda não houver um para o seu idioma.
Revisão
Os revisores garantem que as traduções sejam precisas e mantenham um estilo consistente. Para se tornar um revisor:
Solicite permissões de revisor:
Responda a este tópico e forneça seu idioma junto com seu nome de usuário no Crowdin.
Não concedemos permissões de revisão para os seguintes idiomas porque eles são gerenciados por uma agência de tradução:
Árabe
Chinês Simplificado
Holandês
Finlandês
Francês
Alemão
Italiano
Japonês
Português (Brasileiro)
Russo
Espanhol
Turco
Garantia de qualidade:
Limitamos o número de revisores a um máximo de dois por idioma para manter a qualidade. Se você tiver um bom motivo para uma exceção, inicie uma discussão neste tópico. Consistência e precisão são cruciais para manter altos padrões de tradução.
Obrigado por querer ajudar na revisão. A revisão de português (Brasil) é feita por uma agência de tradução, então não estamos aceitando outros revisores. Mas, se você vir um problema com uma tradução já revisada, sinta-se à vontade para dar um voto negativo na tradução atual e sugerir uma melhor no Crowdin. Os tradutores as considerarão na próxima vez que trabalharem nas traduções.
@tig3 Adicionei você como revisor para o armênio. Atualmente, apenas para o projeto “discourse”, não para plugins e componentes de tema. Atualizar todos esses projetos é um processo manual, então você será designado a eles na próxima vez que atualizarmos o fluxo de trabalho do Crowdin para todos esses projetos.
Espero que você esteja bem.
Meu nome de usuário no Crowding é @Victoria_sheep, e sou uma tradutora e revisora profissional de inglês<>alemão<>espanhol chileno.
Minha língua materna é o espanhol chileno, portanto, ficarei muito feliz em contribuir com meus serviços mencionados acima.
Além disso, trabalhei com várias empresas de tradução, como RWS Group. (Anteriormente SDL. plc), Angloc, IEB Translations, Accenturenetwork e SupperAnnotate. (Mais de seis anos de experiência). Portanto, estou solicitando permissões de tradutor e/ou revisor.
Se você tiver alguma outra dúvida, por favor, me avise; estou sempre feliz em ajudar.
Olá, tenho interesse em trabalhar como revisora de textos em alemão e inglês. Minha língua nativa é o alemão, mas também me sinto muito à vontade falando inglês.
Você pode ver meu perfil nas postagens do fórum e nas contribuições do Crowdin. Eu também traduzo em várias outras plataformas como Weblate e Crowdin (instância não-discourse).
Como devo entender este cenário? Quando clico em Salvar, aparece a mensagem “Uma tradução idêntica desta string já foi salva.” Mas na versão mais recente do Discourse, essa tradução ainda não foi aplicada. Isso significa que “Alguém já enviou a mesma proposta de alteração de tradução, mas ela ainda não foi aprovada, então você não precisa enviá-la novamente”?
Sim, é isso que significa. A mesma tradução foi sugerida antes. Se não aparecer no Discourse, a string tem uma tradução diferente e aprovada ou outra tradução tem mais votos. Qual é o idioma? Você poderia adicionar um comentário a essa string no Crowdin? Eu darei uma olhada.
Chinês Simplificado, este link lista três entradas relacionadas, sendo que as duas últimas acionaram o prompt anteriormente.
Além disso, acabei de receber uma notificação por e-mail de que a alteração foi aprovada, então não creio que se enquadre em nenhuma das situações que você descreveu.
Parece que está travado na fase de aprovação há cinco meses, então ainda não foi adicionado.