Contribuindo traduções para o Discourse

:bookmark: Este documento fornece um guia sobre como contribuir com traduções para a plataforma Discourse usando o Crowdin.

:person_raising_hand: Nível de usuário necessário: Qualquer pessoa pode contribuir com traduções

Traduzir o Discourse para diferentes idiomas é essencial para sua adoção global. Contribuir como tradutor ou revisor é muito apreciado e ajuda a tornar o Discourse acessível a um público mais amplo.

Resumo

Este guia cobre:

  • Tradução do Discourse usando o Crowdin.
  • Tornar-se um revisor para garantir a qualidade da tradução.
  • Melhores práticas para contribuir com traduções.

Tradução

Para começar a traduzir o Discourse, siga estas etapas:

  1. Crie uma conta no Crowdin:

  2. Participação ativa:

    • Você receberá notificações sobre novas strings (textos) que precisam de tradução.
    • Mantenha-se atualizado com as traduções e participe de discussões na categoria Contribute > Translations no Discourse.
  3. Integração automática:

    • As contribuições são integradas automaticamente aos repositórios do Discourse semanalmente.

Para mais informações sobre como o Crowdin funciona, visite o Guia do Editor Online do Crowdin.

:bulb: É sempre uma boa ideia iniciar uma discussão com seus colegas tradutores antes de fazer alterações grandes ou radicais em traduções existentes. Por favor, crie um novo tópico em Contribute > Translations se ainda não houver um para o seu idioma.

Revisão

Os revisores garantem que as traduções sejam precisas e mantenham um estilo consistente. Para se tornar um revisor:

  1. Solicite permissões de revisor:

    • Responda a este tópico e forneça seu idioma junto com seu nome de usuário no Crowdin.
    • Não concedemos permissões de revisão para os seguintes idiomas porque eles são gerenciados por uma agência de tradução:
      • Árabe
      • Chinês Simplificado
      • Holandês
      • Finlandês
      • Francês
      • Alemão
      • Italiano
      • Japonês
      • Português (Brasileiro)
      • Russo
      • Espanhol
      • Turco
  2. Garantia de qualidade:

    • Limitamos o número de revisores a um máximo de dois por idioma para manter a qualidade. Se você tiver um bom motivo para uma exceção, inicie uma discussão neste tópico. Consistência e precisão são cruciais para manter altos padrões de tradução.

Recursos adicionais

51 curtidas
How to add a new language
How to add translation client.xx.yml and server.xx.yml files to the server?
Switching from Transifex to Crowdin
Does Discourse support Turkish language?
Discourse creators can you add lithuanian language to next update?
Reviewers for Danish
What does the "translators" group do?
Translate all the text strings in one place
Translating Discourse with Transifex
Switching from Transifex to Crowdin
Ability to return more than 50 site texts in the admin panel
Discourse 2.6.0.beta2 Release Notes
More English string in the French Discourse
Bookmarks Aren't Fully Translated (你在講什麼?)
Linked topics (splitting and managing megatopics)
Number of answers in tooltip on French Discourse incorrect
Who should I request translation approval from?
[missing %{count} value] deleted posts in spanish
Contributing to Discourse
Adding Kazakh locale
"Welcome to our community!" Missing image
Discourse ID is now available. Try it today!
"no-tags" still not translated
How to translate the new user tips?
The "Subcategory of..." setting under categories is translated incorrectly in Chinese
Experimental ‘lazy_loaded_categories’ feature enabled on Meta
Suggest better italian translations
AI语义搜索时出现[missing %[count} value] 字样
官方meta中文语言下,搜索页面显示的一处错误
German translation for the Discover admin checkbox sounds sloppy
Rename "Defer" to “Mark Unread”
Wrong relative timestamps in some languages
Request to be Arabic translation reviewer
Invite link now available in the sidebar
Offer to help: English ↔ Polish translation
After successfully adding API key, the key is not displayed. Where can I see the key
How to Add Georgian Language Support to the Admin Panel?
Localization Formatting Error in the %{date} function
Batch update a translation?
Not sure how to juggle languages while setting up my francophone community
Discourse Rewind
Is Discourse community use the basic theme?
Untranslated text when creating a poll: “Allow options to be added or removed after posting”
Typo in Japanese translation: user_notifications.confirm_old_email.text_body_template
Translation to Azerbaijan language
How to properly display jalali dates for Persian language
Stuck trying to add new locale files
HTML tags in plaintext digest when missing a translation
Korean translation mistake
I'm really convinced that I'm being toyed with by a community software
New user of the month: wrong month, not localized
Lithuanian language translation
Missing space [de]
Hey Discourse owner please add Lithuanian language
Translating Discourse with Transifex
Discourse-narrative-bot locales
Change the display name for terms in registration form

[Português Brasileiro - PT]
Crowdin username: advokaiquedias

2 curtidas

Olá @Dev_Kaique,

Obrigado por querer ajudar na revisão. A revisão de português (Brasil) é feita por uma agência de tradução, então não estamos aceitando outros revisores. Mas, se você vir um problema com uma tradução já revisada, sinta-se à vontade para dar um voto negativo na tradução atual e sugerir uma melhor no Crowdin. Os tradutores as considerarão na próxima vez que trabalharem nas traduções.

1 curtida

Olá, você poderia me tornar um revisor no Crowdin?

Idioma: Armênio
Nome de usuário no Transifex e Crowdin: tig3

Obrigado

P.S. Discussão antiga para o Transifex

@tig3 Adicionei você como revisor para o armênio. Atualmente, apenas para o projeto “discourse”, não para plugins e componentes de tema. Atualizar todos esses projetos é um processo manual, então você será designado a eles na próxima vez que atualizarmos o fluxo de trabalho do Crowdin para todos esses projetos.

2 curtidas

Olá, :chile:

Espero que você esteja bem.
Meu nome de usuário no Crowding é @Victoria_sheep, e sou uma tradutora e revisora profissional de inglês<>alemão<>espanhol chileno.

Minha língua materna é o espanhol chileno, portanto, ficarei muito feliz em contribuir com meus serviços mencionados acima.

Além disso, trabalhei com várias empresas de tradução, como RWS Group. (Anteriormente SDL. plc), Angloc, IEB Translations, Accenturenetwork e SupperAnnotate. (Mais de seis anos de experiência). Portanto, estou solicitando permissões de tradutor e/ou revisor.

Se você tiver alguma outra dúvida, por favor, me avise; estou sempre feliz em ajudar.

Atenciosamente,
Um nerd de gramática

Olá, tenho interesse em trabalhar como revisora de textos em alemão e inglês. Minha língua nativa é o alemão, mas também me sinto muito à vontade falando inglês.

Meu nome de usuário no Crowding é @xErrorAmelie

1 curtida

A tradução alemã também é revisada por uma agência de tradução.

Talvez alguém da @team possa adicionar uma lista de idiomas onde eles não aceitam revisores à primeira postagem.

5 curtidas

Para tradução para Urdu (Paquistão)
Nome de usuário do Crowdin: kcahtoor

Olá,

Você poderia me tornar um revisor no Crowdin?

Idioma: Português (Portugal)
Nome de usuário no Crowdin: mansil

Nome de usuário no Transifex: manuelarodsilva

Obrigado

MS

1 curtida

You are now a proofreader for Portuguese.

Reminder:

3 curtidas

Oi

Eu irei e obrigado

:slight_smile:

1 curtida

Não consigo entender o que fiz de errado para não ter uma resposta para isso?

Seu nome de usuário simplesmente não corresponde a nenhuma conta do Crowdin, e o botão não será ativado:

Verifique novamente o nome de usuário que você está usando lá.

1 curtida

Obrigado pela resposta rápida. Desculpe, eu mudei.

Nome de usuário no Crowdin: farhan

Também não consegue encontrar. Enviei-lhe um convite. Verifique as suas mensagens no Meta.

2 curtidas

Você pode ver meu perfil nas postagens do fórum e nas contribuições do Crowdin. Eu também traduzo em várias outras plataformas como Weblate e Crowdin (instância não-discourse).


Como devo entender este cenário? Quando clico em Salvar, aparece a mensagem “Uma tradução idêntica desta string já foi salva.” Mas na versão mais recente do Discourse, essa tradução ainda não foi aplicada. Isso significa que “Alguém já enviou a mesma proposta de alteração de tradução, mas ela ainda não foi aprovada, então você não precisa enviá-la novamente”?

1 curtida

Sim, é isso que significa. A mesma tradução foi sugerida antes. Se não aparecer no Discourse, a string tem uma tradução diferente e aprovada ou outra tradução tem mais votos. Qual é o idioma? Você poderia adicionar um comentário a essa string no Crowdin? Eu darei uma olhada.

Chinês Simplificado, este link lista três entradas relacionadas, sendo que as duas últimas acionaram o prompt anteriormente.
Além disso, acabei de receber uma notificação por e-mail de que a alteração foi aprovada, então não creio que se enquadre em nenhuma das situações que você descreveu. :slightly_smiling_face:
Parece que está travado na fase de aprovação há cinco meses, então ainda não foi adicionado.

1 curtida