Olá a todos,
Notei nesta publicação e também em outras que o inglês é sempre traduzido para o alemão de forma formal. É desejável que seja formal ou deveria ser informal? Como posso ajustar isso especificamente na minha comunidade? Lá não estamos em um fórum de negócios, mas usamos o “du” (informal).
1. Alemão Formal (Sie)
Usado para:
- Pessoas que você não conhece bem
- Configurações profissionais ou de negócios
- Pessoas mais velhas ou em situações que exigem respeito
Exemplos:
- Saudação:
- „Guten Tag, Herr Müller.“ (Bom dia, Sr. Müller.)
- „Guten Abend, Frau Schmidt.“ (Boa noite, Sra. Schmidt.)
- Perguntas / Pedidos:
- „Könnten Sie mir bitte helfen?“ (Você poderia me ajudar, por favor?)
- „Haben Sie das Dokument erhalten?“ (Você recebeu o documento?)
- Pronomes e verbos:
- Pronome: Sie (sempre capitalizado na escrita)
- Forma verbal: 3ª pessoa do singular/plural
- Exemplo: „Sie gehen ins Büro.“ (Você está indo para o escritório.)
Chave: A formalidade demonstra respeito e polidez.
2. Alemão Informal (du)
Usado para:
- Amigos, família, crianças ou colegas próximos
- Situações casuais ou descontraídas
Exemplos:
- Saudação:
- „Hallo, Anna!“ (Oi, Anna!)
- „Guten Morgen, Peter.“ (Bom dia, Peter.)
- Perguntas / Pedidos:
- „Kannst du mir helfen?“ (Você pode me ajudar?)
- „Hast du das Buch gelesen?“ (Você leu o livro?)
- Pronomes e verbos:
- Pronome: du
- Forma verbal: 2ª pessoa do singular
- Exemplo: „Du gehst ins Büro.“ (Você está indo para o escritório.)
Chave: A informalidade demonstra proximidade e amizade.
3. Alternando entre Formal e Informal
- Muitas vezes, as pessoas começam com Sie e mudam para du somente se ambos concordarem. Isso é chamado de “per Du sein” (ser informal um com o outro).
- Uma maneira educada de perguntar:
- „Dürfen wir uns duzen?“ (Podemos nos tratar por “du”?)