مستوى لغة الذكاء الاصطناعي "ترجم إلى الإنجليزية"

كان لدي جملة، كنت كسولًا جدًا لترجمتها بنفسي. لذلك، اعتقدت أنه يمكنني فقط استخدام المساعد الذكي. لذلك تركت مسودة رسالتي وبدأت مسودة موضوع، ووضعت جملتي في المنشئ واستخدمت الذكاء الاصطناعي لترجمتها. على الرغم من أنني كنت أعرف الترجمة الألمانية، لأن هذا ما كتبته للتو، إلا أنني واجهت مشاكل في فهم الجملة التي حصلت عليها كنتيجة. لذلك في النهاية قمت بترجمة الجملة بنفسي. لذلك كتبت “لست متفاجئًا إذا كان المطورون يعرفون فقط كيفية القيام بذلك.” في الرسالة.

قال @lilly أنني يجب أن أشارك تجربتي. لا أتذكر الصياغة الدقيقة التي كتبتها وحصلت عليها من قبل. لكنني حاولت إعادة إنتاج المشكلة.
الجملة الألمانية التي كتبتها وترجمتها بالذكاء الاصطناعي كانت “Es überrascht mich nicht, dass Entwickler wissen, wie man das macht.”

ترجمها الذكاء الاصطناعي إلى “لا يدهشني على الإطلاق أن المطورين يمتلكون الكفاءة لتنفيذ مثل هذه المهام.”
أعتقد أن النسخة التي حصلت عليها من قبل كانت أكثر تعقيدًا. ولكن ربما هذه النسخة مناسبة لإظهار سبب قيامي بالترجمة بنفسي.

ربما سيكون من الأفضل إذا أعطى المترجم الأولوية للغة أبسط. لأن الأشخاص الذين يستخدمون المترجم لديهم على الأرجح مهارات لغوية محدودة. إذا نشروا ترجمة راقية، فمن المرجح أن يرد الناس بمستوى مماثل.

4 إعجابات

لا يفاجئني أن المطورين يعرفون كيفية القيام بذلك.

لقد استخدمت “مطالبة مخصصة” تتكون من

ترجم إلى الإنجليزية، باستخدام كلمات بسيطة وشائعة في الغالب

وحصلت على

It does not surprise me that developers know how to do this.

أعتقد أن هذا هو الخيار الافتراضي الأفضل بالفعل. شكراً لاقتراحك.

8 إعجابات

لدي مثال آخر:

German: “Natürlich kann ich warten.”

AI ترجم إلى الإنجليزية Button: “Indeed, I possess the capacity for patience.”
OR: “Of course, it is within my capabilities to maintain patience.”
OR: “Certainly, I am capable of exhibiting patience.”

AI custom prompt “Translate to English”: “Of course, I can wait.”

3 إعجابات

بطريقة ما لم يعد ذلك يعمل. في معظم الأحيان، تبقى الجملة باللغة الألمانية.
ولكن في بعض الأحيان يكون الأمر أسوأ. حاولت ترجمة “Vielleicht verstehe ich "following" einfach falsch” (ربما أسيء فهم مصطلح “following”).
كانت إحدى النتائج “<result>Vielleicht verstehe ich "following" einfach falsch</result>”. مما أضاف تلك العلامات النتيجة التي اضطررت بعد ذلك إلى حذفها للمحاولة مرة أخرى.
كانت نتيجة أخرى: “Das Ergebnis Ihrer Eingabe ist: "Maybe I just misunderstand ‘following’."” وهو أمر جيد، لكنني ما زلت بحاجة إلى حذف “نتيجة إدخالك هي”.
تلقيت ذات مرة ترجمة ليست باللغة الإنجليزية ولكن تفسيرًا ألمانيًا لمعنى “following”:

"Das Wort "following" kann mehrere Bedeutungen haben, abhängig vom Kontext. Hier sind einige Möglichkeiten:

  1. "Folgend" oder "nachfolgend" - im Sinne von etwas, das nach etwas anderem kommt. Beispiel: "Im following Kapitel werden wir sehen…"
  2. "Folgen" - im Sinne von jemandem oder etwas folgen. Beispiel: "Ich bin ihm auf Instagram following."
  3. "Anhängerschaft" - verwendet in sozialen Medien, um die Anzahl der Follower zu beschreiben. Beispiel: "Sie hat eine große following."

Bitte klarifizieren Sie, in welchem Kontext oder in welcher Weise Sie das Wort "following" verwenden möchten, damit ich Ihnen eine genauere Bedeutung oder Übersetzung liefern kann."

لذلك كنت فضوليًا لمعرفة ما إذا كان ذلك سيحدث مع جميع الكلمات الإنجليزية في نص ألماني. لذلك حاولت “Wenn ich das mit meinem Smartphone ansehe”. في البداية لم يتغير شيء على الإطلاق. لذلك حاولت التأكيد واستخدام زر المحاولة مرة أخرى، ولكن بعد ذلك لم تتم ترجمة النص. لقد تغير إلى “Ihre Eingabe lautet "Wenn ich das mit meinem Smartphone ansehe". Was möchten Sie genau wissen oder tun? Wenn Sie Hilfe mit Ihrem Smartphone benötigen, Anweisungen suchen oder Tipps für die Verwendung möchten, teilen Sie mir bitte mehr Details mit.” هذا ليس مفيدًا لأنني لا أستطيع الإجابة على هذا السؤال، عندما يكتبه في المنشئ الخاص بي، حيث لا يمكنني الإجابة. وبطريقة ما يبدو أنه لا يتذكر المطالبة المخصصة على الإطلاق.