これらの投稿を、告知トピックではなく、このトピックに専用のスペースを設けました。ほとんどの点は他の投稿で対応済みですが、見落とされた機能関連のポイントについては私がカバーします。
ここで簡単に触れておきますが、Googleは、この機能が実装される前からすでに私たちの投稿を翻訳していました。関連するクエリが検索され、サポートされていない場合、Googleはフォーラムをプロキシ経由で表示します。例:
https://meta-discourse-org.translate.goog/t/content-localization-and-automatic-translations-for-your-community/370000?_x_tr_sl=en&_x_tr_tl=id&_x_tr_hl=id&_x_tr_pto=tc
(はい、これはインドネシアのGoogleで正規の検索結果です。ドメインに注意してください)
しかし、これは非常に質の低い検索体験であり、プロキシ経由のトラフィックでは良いデータが得られません。これが、この機能を作成している多くの理由の1つです。
はい、実際あります。これはこの機能のドキュメントに示されており、元のOPでリンクされていました。
ここで得られた情報から新しいトピックを作成しました。フィードバックありがとうございます ![]()
投稿の言語検出には、post 7で見られたように、英語ではなくチェコ語として検出された場合など、いくつかの小さな不具合があることを認識しており、meta上の他のトピックでも報告されています。
最後に、皆さんに、ここで書かれたこと、そして私たちがコミュニティにとって最善を望んでいるという点で皆が同じ考えであることを理解するために時間を取っていただきたいと思います。お互いの文化を理解しようとすることは素晴らしいことであり、努力している方々に感謝します。
ここで私が注意していることがいくつかあります(新しいトピックでお願いします)
- metaで一貫して誤って翻訳されているものはありますか?
- 人々は互いを誤解しており、誰かが不快に感じていますか?
- コンテンツが元の言語で表示されているのか、翻訳されているのかを示すインターフェースは明確ですか?
結局のところ、Discourseは組み立てキットなので、多言語コミュニティを成功に導くための十分なツールを提供したいと考えています。
