Para mim, a diferença importante aqui é que você estava ciente de que está lendo uma tradução.
Se o idioma no seu navegador for alemão, você verá tudo em alemão desde o início, e não há indicação de que essas são traduções automáticas.
Ao ler um tópico, há um pequeno botão ao lado para ativar e desativar as traduções e o pequeno ícone de idioma no canto superior direito de uma postagem.
Mas, ao contrário de outros sites onde o texto foi traduzido automaticamente, no Discourse não há indicação clara de que você está lendo uma tradução. Isso, por exemplo, é muito mais óbvio:
O texto no banner roxo é “Este artigo foi traduzido do inglês para o seu mercado. Qual o seu nível de satisfação com a qualidade da tradução?”. Não há nada parecido no Discourse, e acho que você lê um texto de forma diferente quando sabe que ele foi traduzido automaticamente. Você pensa mais no que pode ser o significado em vez de esperar que o autor use os termos corretos.


