Serait-il possible d’autoriser les espaces insécables (NBSP, U+00A0) et même les espaces insécables fines (NNBSP, U+202F) dans les messages ?
Actuellement, Discourse les remplace par une espace normale (SP, U+0020) (même dans les fragments de code), ce qui casse l’affichage des nombres en français lorsque le texte passe à la ligne.
En français, il devrait y avoir au moins une espace insécable fine avant les ponctuations comme !?;:», après les ponctuations comme «–—, et entre les groupes de trois chiffres dans les grands nombres.
Voici un exemple d’affichage incorrect selon les normes françaises :
2 400 000 et 28 800 ne devraient pas être coupés en leur milieu de cette façon ; ils doivent rester sur la même ligne.
Je pense que lorsqu’un texte contient des espaces insécables ou des espaces insécables fines, il ne s’agit ni d’une faute de frappe, ni d’une erreur involontaire.
Essayons   pour le séparateur de milliers en ESPACE NON-JOIGNANTE ÉTROITE 80 000 test 80 000 test 80 000 test 80 000 test 80 000 80 000 test 80 000 test 80 000 80 000 test 80 000 test 80 000 test 80 000 test 80 000 test 80 000 test 80 000 test 80 000 80 000 test 80 000 test 80 000 test 80 000 test 80 000.
Ça fonctionne effectivement !
J’ai édité mon post sur l’autre forum et maintenant les nombres s’affichent correctement.
Il n’existe pas d’entité HTML nommée, mais je peux utiliser le code Unicode comme ceci.
Merci pour la solution de contournement, @codinghorror.
+1 on this, in french we do no-break space before our :, !, ? as they’re spaced from the previous word and we don’t want them to land on the next line.
Current behavior of replacing no-break-spaces by spaces:
I don’t think there’s a need for an html escape sequence for those characters, like there’s no need for an html escape sequence for any other non-ascii characters: pages are given to the browser encoded in UTF-8 and no-break-space, like all other characters does have an UTF-8 representation, for example:
→, √, ½, ñ, Ł, …
(In other word, why do Discourse allows for most unicode sequences but not no-break-spaces?)
Je pense que cela a été fait pour éviter une forme de griefing trivial où les gens modifient des publications et ne changent rien, et les gens se grattent la tête pour dire… qu’est-ce qui a changé ?
Oui, c’est ce dont je me souviens aussi. Je serais d’accord pour supprimer cette méthode mornalize_whitespaces à condition que nous ayons un meilleur moyen de faire/montrer les différences lorsque de tels « caractères » sont utilisés pour le « griefing ».
La fonction mornalize_whitespaces peut-elle être implémentée lorsqu’un nouveau paramètre (activé par défaut) le demande ? Ainsi, un administrateur local pourrait désactiver cette fonctionnalité lorsque, pour son utilisation, le griefing pose moins de problèmes que la typographie ?
Une recherche rapide sur Google m’a dit que ce n’était pas vrai. Ou est-ce que je ne comprends pas ce que signifie espacé ? ← Ce point d’interrogation n’est pas espacé, à ma connaissance.
Et cette règle grammaticale, comme ne pas diviser les milliers, s’applique à toutes les langues (occidentales). Comme Il Ne Devrait Pas Y Avoir Quelque Chose Comme Ça Non Plus
J’aimerais voir quelles sources vous ont dit que les Français « collent » ensemble le mot et la ponctuation.
Voici quelques sources indiquant que la ponctuation (?, !, :, pas . ni ,) doit être séparée du mot qui la précède par une espace, comme : « Comment vas-tu ? »
Dans le « Lexique des règles typographiques en usage à l’Imprimerie nationale », page 149, on peut lire : « espace fine insécable ? espace juistifiante » donc ils ne disent pas d’utiliser un U+00A0 (ESPACE INÉCABLE) mais un U+202F (ESPACE FINE INÉCABLE) (que je ne sais pas comment taper sur mon clavier, mais ce n’est toujours pas un U+0020 (ESPACE)). (Malheureusement, le livre n’est pas gratuit, je n’ai donc pas de lien hypertexte vers celui-ci).
Wikipédia en français indique : « En France, il est d’usage de placer une espace fine insécable avant le point d’interrogation, ou une espace insécable si la fine n’est pas disponible. »
Une étude/un cahier d’exercices pour les débutants qui pensent pouvoir apprendre le français Je devrais retourner…, Je ne sais pas comment ça s’appelle en anglais mais quelque chose comme une école du soir communautaire pour adultes — une façon de passer son temps libre et d’apprendre quelque chose de nouveau — et en prendre une photo de ce texte.
Mais je me corrige. Vous savez certainement mieux que moi,