Le norvégien est identifié comme `no` par l'agent de détection de locale, les locales prises en charge pour la localisation du contenu sont `nb_NO`

Cela entraîne l’envoi de sujets rédigés en norvégien (identifié comme no) pour traduction vers le norvégien (identifié comme nb_NO).

Cela prête un peu à confusion, car le contenu du sujet reste globalement identique, mais il existe des différences subtiles. De plus, cela consomme des crédits inutilement.

Entrée / utilisateur :

{"content":"On écrit simplement le message, puis il est envoyé à ChatGPT pour être traduit dans les langues choisies. Ensuite, il est affiché dans la langue que l'utilisateur a sélectionnée dans son profil. Mais on peut toujours choisir de désactiver les traductions.","target_locale":"nb_NO"}

Sortie / assistant :

{
  "output": "On écrit simplement le message, puis il est envoyé à ChatGPT pour être traduit dans les langues choisies. Ensuite, il est affiché dans la langue que l'utilisateur a sélectionnée dans son profil. Mais on peut toujours choisir de désactiver les traductions."
}

1 « J'aime »

Merci pour le rapport. Nous allons l’examiner.

Cela inclura probablement une mise à jour du prompt dans le cœur du système, mais si vous souhaitez une correction rapide, vous pouvez dupliquer votre agent actuel pour la détection de la langue et mettre à jour son prompt afin qu’il utilise nb_NO pour le norvégien.

En ajoutant quelque chose de similaire à ces éléments de liste dans l’invite système ?

  • Portugais brésilien : pt-BR
  • Chinois simplifié : zh-CN

Ou faut-il quelque chose de plus spécifique comme :

Utilisez toujours le code de langue nb_NO pour le norvégien

Merci pour votre réponse rapide :slight_smile:

Donc, ajouter ce qui suit sous « liste des codes de langue courants » semble avoir résolu le problème :

- Norvégien : nb-NO
- Norvégien bokmål : nb-NO

J’ai d’abord essayé avec nb_NO, mais cela semblait confondre le système…