شكراً لك على النظر في هذا الأمر بهذه السرعة. للأسف، بعد إعادة بناء سحبت أحدث إصدار تصحيحي، ما زلت لا أحصل على أي ترجمات. سأحاول إجراء المزيد من البحث هذا الصباح لمعرفة ما إذا كان بإمكاني العثور على أي أدلة.
أعتقد أن هذا قد يكون بسبب إضافتك لمجموعة ‘everyone’ في restrict translation by group. هل يمكنك محاولة تغيير ذلك إلى TL0 ومعرفة ما إذا كان ذلك سيساعد؟
أحصل الآن على ترجمات باستخدام…
صياغة هذه الخيارات لا تجعل الأمر سهلاً، على سبيل المثال، يُوصف “تقييد الترجمة حسب المجموعة” بأنه “يُسمح فقط للمجموعات المدرجة في القائمة البيضاء بالترجمة”. إضافة مجموعة إلى هذه القائمة يبدو وكأنك ستقيد الترجمة بواسطة تلك المجموعة ولكن المجموعات المحددة هي في الواقع المجموعات “المسموح بها” التي يُسمح لها بالترجمة. الإعداد الآخر مربك بشكل مماثل. ربما تغيير الصياغة إلى شيء مثل “المجموعات المسموح لها بالترجمة” و “مجموعات الملصقات المسموح بترجمتها” سيساعد؟
أعتقد أن تغيير أسماء الإعدادات أصعب من تغيير الوصف، لكننا انتقلنا إلى اصطلاح تسمية أكثر اتساقًا لإعدادات الأسلوب المسموح بها للمجموعات كجزء من Changes coming to settings for giving access to features (from trust levels to groups)
نأمل أن يستمر هذا في المكونات الإضافية أيضًا (
).
كنت أفكر في ذلك أيضًا… بعد أن نشرت. تغيير الوصف للمساعدة في الفهم يعمل رغم ذلك.
