Oneboxedテキストのローカライゼーションの問題

不適切なタイトルローカライゼーションがいくつか見られ、それに関するトピックも開かれていますが、この返信で、ワンボックス化されたテキスト内で初めてそれに気づきました。

それらは引用ではありません。これらはワンボックスなので、テキストは私の投稿の一部ではありません。

ああ、ありがとうございます。「quoted」を「oneboxed」に編集しました。
(これが既知の問題かどうか教えてください。検索しても見つかりませんでした。)

ここで何かが壊れていると言うつもりはありません。投稿にリンクが含まれている場合、翻訳にも同じリンクが含まれます。

例:

英語で書かれた投稿:

Have you heard of Discourse? It's a great forum software. See
https://discourse.org

ドイツ語への翻訳:

Hast du schon von Discourse gehört? Es ist eine tolle Forumssoftware. Schau mal auf:
https://discourse.org

ワンボックス内のコンテンツの翻訳はどこに保存され、手動翻訳時にどのように入力されることを期待していますか?

22,000以上のコミュニティを支える、カスタマイズ可能でスケーラブルなコミュニティプラットフォーム。会話を通じて知識を創造します。

は私の投稿の一部ではありません

了解しました、これは問題ではないようです。トピック内での出来事だったので、通常のoneboxの動作だと気づきませんでした。これをクローズします。

これは、貼り付けられた URL を解決するための特定のものです。たとえば、これを貼り付けた場合:

コンテンツがスペイン語であるため、サイトのスペイン語バージョンに解決されます。

とはいえ、Discourse サイト内で onebox をローカライズする方法があるかどうかについて議論してきました。

「いいね!」 2