我看到有几处标题的本地化不当,并且已经为此开了话题,但在这个回复中,我第一次注意到它出现在单框文本中:
那些不是引用。这些是单框(oneboxes),所以文本不是我帖子的一部分。
啊,谢谢。已将“quoted”编辑为“oneboxed”。
(如果这是一个已知问题,请告知——我在搜索中没有找到。)
我不确定我会说这里有什么东西坏了。当帖子包含链接时,翻译会包含相同的链接。
示例:
用英语写的帖子:
Have you heard of Discourse? It's a great forum software. See
https://discourse.org
翻译成德语:
Hast du schon von Discourse gehört? Es ist eine tolle Forumssoftware. Schau mal auf:
https://discourse.org
您期望 onebox 内内容的翻译保存在哪里?在手动翻译过程中应如何输入?
The customizable, scalable community platform powering over 22,000 communities. Create knowledge through conversation.
不是我帖子的一部分
好的,我明白了这不是一个问题。因为它完全在主题范围内,我没有完全意识到这是正常的 onebox 行为。我将关闭此问题。
这是针对解析所粘贴的 URL 的特定内容,例如,如果我们粘贴这个:
它会解析到该网站的西班牙语版本,因为内容是西班牙语的。
话虽如此,我们已经讨论过是否有一种方法可以在 Discourse 站点本身内支持本地化 onebox。
2 个赞
