stephtara
(Stephanie Booth)
2026 年 2 月 22 日午前 5:52
1
フランス語では、トピックをページとして公開するためのメニュー項目は「Publication de pages」ですが、この文脈では複数形はあまり意味をなしません。英語を確認したところ「Page publishing」となっており、厳密に言えば翻訳は正しいのですが、文脈を考慮すると少し場違いな印象を受けます。
ここで疑問が生じます。なぜ英語では「Publish Page」(能動的な動詞)ではなく、「Page Publishing」(名詞)なのでしょうか?他のメニュー項目との一貫性を考えると、「Publish Page」の方がより自然ではないでしょうか。
他の言語ではどのように対応していますか?
英語のインターフェースラベルの変更を提案するのに適切な場所はどこでしょうか?ここですか、それとも UX ですか?あるいは他の場所でしょうか?
「いいね!」 2
ToddZ
2026 年 2 月 22 日午前 7:33
2
UXに投稿する方が適切かもしれませんが、ここでも見られるかもしれません。良い点に気づきました。このラベルは英語では誰も混乱させないかもしれませんが、奇妙な翻訳につながっているなら、変更する価値はあるかもしれません。
「いいね!」 1
Moin
2026 年 2 月 22 日午前 8:27
3
stephtara:
他の言語ではどのように対応していますか?
ドイツ語では「als Seite veröffentlichen」(「ページとして公開する」)を使用します。
レンチメニューのオプションをクリックした後に表示されるモーダルのスクリーンショット。タイトルはメニューのテキストと一致しています
「publish page」(ページを公開)だと、トピック全体を公開するように聞こえるのではないかと懸念しています。