Я взялся за перевод нескольких текстов из конструктора таблиц.
Французский язык часто гораздо более многословен по сравнению с английским, и слишком длинные слова или выражения иногда могут не вписываться в макет или кажутся немного тяжеловесными для чтения.
Для Table Builder я предложил варианты «Редактор таблиц» или «Табличный процессор». Первый кажется мне более понятным, однако второй также может подойти, поскольку в одной из английских строк используется слово «Spreadsheet».
Также я использовал «Tab» вместо «Tabulation», потому что на французских клавиатурах на соответствующей клавише написано «Tab».
Возникли вопросы и по этому:
| EN | FR | FR alt |
|---|---|---|
| at the end of a row to insert a new row. | в конце строки для вставки новой строки. | в конце строки для вставки новой. |
Первый перевод избегает потенциально неуклюжего повторения слова «строка» (то же самое касается строки с «колонкой»), хотя в английском оригинале повторение присутствует.
Также не совсем понял, что выбрать для этого:
| EN | FR | FR alt | FR alt alt |
|---|---|---|---|
| Right-click on cells to access more options in a dropdown menu. | Щелкните правой кнопкой мыши по ячейке, чтобы просмотреть доступные опции. | Щелкните правой кнопкой мыши по ячейке, чтобы просмотреть дополнительные опции. | Щелкните правой кнопкой мыши по ячейке, чтобы просмотреть контекстные опции. |
В общем, есть и другие моменты, где я немного сомневался. Если кто-то захочет проверить мои предложения, буду рад: +1: