我开始翻译 table builder 的一些文本。
法语通常比英语冗长,过长的单词或短语有时可能不适合布局或阅读起来有点麻烦。
对于 table builder,我建议使用“Éditeur de tableaux”或“Tableur”。前者对我来说更清晰,但后者也可能合适,因为“Spreadsheet”一词在其中一个英文字符串中使用。
我还使用了 Tab 而不是 Tabulation,因为 FR 键盘在该键上写着“Tab”……
关于以下内容也有疑问:
| EN | FR | FR alt |
|---|---|---|
| at the end of a row to insert a new row. | à la fin d’une ligne pour en insérer une nouvelle. | à la fin d’une ligne pour insérer une nouvelle ligne. |
第一个翻译避免了可能不雅的单词“ligne”(对于带有 colonne 的字符串也是如此)的重复,尽管重复存在于英文字符串中。
对于这个也拿不太准:
| EN | FR | FR alt | FR alt alt |
|---|---|---|---|
| Right-click on cells to access more options in a dropdown menu. | Clic droit sur une cellule pour afficher les options disponibles. | Clic droit sur une cellule pour afficher des options supplémentaires. | Clic droit sur une cellule pour afficher des options contextuelles. |
总之,还有其他一些我不太确定的地方,如果有人想审查我的建议,请不吝赐教 ![]()