Rinomina Utenti in Persone

Avere una conferma positiva da uno sconosciuto è sempre la mia cosa preferita di internet :heart:

Ah sì. Ci ho pensato per un caso d’uso specifico: ho bisogno che altre persone possano avviare le proprie comunità utilizzando la mia istanza personalizzata di Discourse (anche tramite Docker, forse) che ha già la localizzazione configurata. Queste configurazioni localizzate includerebbero miglioramenti dell’esperienza utente (UX), tra cui la rinominazione di “Users” in qualcosa come “People”, tra le altre cose. Immagino che utilizzare la funzione di personalizzazione del testo integrata potrebbe risolvere questo caso d’uso. Tuttavia, la mia principale preoccupazione riguardo all’uso di questa funzione è che in realtà non cambia la parola stessa, quindi non verrebbe tradotta correttamente in altre lingue, giusto?

Per illustrare il mio punto (i valori nella tabella sottostante sono traduzioni dirette senza contesto):

Inglese (EN) Malese (MY) Cinese (ZH)
User :arrow_right: Pengguna :arrow_right: 用户
People :arrow_right: Orang :arrow_right: 人们

Permettetemi di aggiungere più contesto al mio post originale:

Il mio sito sarà rivolto a un vasto pubblico all’interno di una regione geografica molto specifica, ovvero persone della :malaysia: Malesia. Purtroppo per me, la Malesia ospita parlanti di 137 lingue viventi. Anche se non intendo supportare personalmente tutte le 137 lingue, sto dando il via allo sforzo con la traduzione in malese (poiché parlo e scrivo nativamente sia l’inglese che il malese) e spero di poter raccogliere contributi per alcune altre lingue comuni utilizzate qui in Malesia. Spero di aprire la strada ad altri madrelingua in Malesia per iniziare anch’essi lo sforzo di tradurre il sito nelle rispettive lingue madri, contribuendo così a rendere il sito più accessibile a più malesi.

:100::+1:t2::sparkles: Voglio rendere il tono del linguaggio nel mio sito il più gradevole e accogliente possibile. Oltre alla funzione di sostituzione del testo nell’amministrazione, riesco solo a pensare di creare file di localizzazione alternativi. Non voglio sovrascrivere i file di localizzazione predefiniti in Discourse, quindi ho pensato di creare un file di localizzazione inglese alternativo, da cui chiunque potrà basare le proprie traduzioni.

Sto affrontando questo problema dal punto di vista dell’UX.
D: Come posso aiutare a ridurre le frizioni per le persone non esperte di tecnologia per impostare la propria comunità online?
R: Fare quello che Discourse ha sempre fatto: preconfigurare il software direttamente dalla scatola :laughing:

D: Come posso aiutare a ridurre le frizioni per le persone non esperte di tecnologia per aggiungere un linguaggio personalizzato al loro sito?
R: Ehm… caricare un file YML tramite plugin? :thinking: