将用户重命名为人员

从完全陌生的人那里获得积极的肯定,永远是我在互联网上最喜欢的事情 :heart:

啊,是的。我确实考虑过这种方案,用于一个特定的用例——我需要其他人能够利用我定制的 Discourse 实例(可能也是通过 Docker)来启动他们自己的社区,而该实例已经配置好了本地化。这些本地化配置将包括用户体验(UX)改进,其中包括将“用户”(Users)重命名为类似“人们”(People)的词汇,以及其他内容。我想,使用内置的文本自定义功能应该能解决这个用例。然而,我对使用该功能的主要担忧是,它实际上并没有改变单词本身,因此无法正确地翻译成其他语言,对吗?

为了说明我的观点(下表中的值为无上下文的直译):

英语 (EN) 马来语 (MY) 中文 (ZH)
User :arrow_right: Pengguna :arrow_right: 用户
People :arrow_right: Orang :arrow_right: 人们

请允许我为我的原始帖子补充更多背景信息:

我的网站将服务于一个非常特定地理区域内的广泛受众,即来自 :malaysia: 马来西亚的人们。不幸的是,马来西亚拥有 137 种现存语言的使用者。虽然我并不打算亲自支持所有 137 种语言,但我计划从马来语翻译开始(因为我以英语和马来语为母语),并希望众包一些马来西亚常用的其他语言。我希望为马来西亚的其他母语人士铺平道路,让他们也能开始用自己的母语翻译网站的工作,从而帮助网站让更多马来西亚人能够访问。

:100::+1:t2::sparkles: 我想让我的网站的语气尽可能令人愉悦和具有吸引力。除了使用管理员替换文本功能外,我能想到的只有 创建替代语言文件。我不想覆盖 Discourse 的默认语言文件,因此我考虑创建一个替代的英语语言文件,供他人以此为基础进行翻译。

我是从用户体验(UX)的角度来应对这个问题的。
问:我如何帮助非技术背景的人减少设置自己在线社区的摩擦?
答:像 Discourse 一直在做的那样——开箱即用地预配置软件 :laughing:

问:我如何帮助非技术背景的人减少为网站添加自定义语言的摩擦?
答:呃……通过插件上传 YML 文件?:thinking: