Buscando experiencia: Apoyando una comunidad Discourse multilingüe

Tenemos un foro privado (solo para miembros) en Discourse que ha crecido de manera constante —aproximadamente 3.000 miembros, ~200 activos— durante unos 10 años, con un puñado de miembros internacionales. Comenzamos con autoalojamiento y llevamos cuatro años en el servicio gestionado de CDCK.

El foro siempre ha sido exclusivamente en inglés, pero recientemente hemos recibido una solicitud para ofrecer soporte completo en español, francés y portugués por parte de una organización relacionada. Ninguno de nuestros administradores o equipo directivo actual tiene experiencia gestionando una comunidad multilingüe, así que estamos en terreno nuevo.

Al revisar la documentación, estoy genuinamente impresionado por lo que parece ofrecer discourse-translator. Dicho esto, nuestra comunidad ha utilizado varios servicios de traducción automática —Google Translate, subtítulos en vivo de Zoom y otros— tanto para reuniones en tiempo real como para comunicación escrita, y la retroalimentación constante ha sido que la calidad es insuficiente, lo que lleva a que las personas terminen haciendo las traducciones manualmente. Por eso quiero abordar esto con expectativas realistas.

Estamos entusiasmados con la posibilidad de ofrecer esto, pero antes de lanzar cualquier tipo de experimento, me encantaría escuchar a personas que ya hayan pasado por esto y estén gestionando con éxito un foro multilingüe.

En concreto, me interesa saber:

  1. Cuánto tiempo llevan apoyando un entorno multilingüe.

  2. ¿Cómo lo implementaron? ¿Comenzaron con grupos o categorías específicas, o lo abrieron a toda la comunidad de una vez?

  3. Moderación en lengua materna: ¿Necesitaron administradores o moderadores que pudieran trabajar en los idiomas soportados, o fue suficiente con la traducción a nivel de mensaje?

  4. Límites de recursos: ¿Alguna vez se les acabaron los créditos de traducción? De ser así, ¿cómo lo gestionaron?

  5. Consideraciones del front-end: Tenemos un sitio público en WordPress como front-end de nuestra comunidad en Discourse. Si tienen un front-end que no sea Discourse, ¿tuvieron que abordar la traducción allí también?

  6. Cualquier otro consejo sobre cómo abordar esto de manera reflexiva será muy bienvenido.

Siéntanse libres de responder aquí o enviarme un mensaje privado; estaré encantado de compartir más detalles sobre nuestra configuración y nuestras preocupaciones.

¡Gracias de antemano!

¿Ya echaste un vistazo a Content Localization - Manual and Automatic with Discourse AI?

1 me gusta

Sí. Parece casi demasiado bueno…