Alla ricerca di esperienza: supportare una comunità Discourse multilingue

Abbiamo un forum Discourse piccolo e privato (solo per membri) che è cresciuto costantemente — circa 3.000 membri, ~200 attivi — in circa 10 anni, con una manciata di membri internazionali. Abbiamo iniziato con un’installazione self-hosted e negli ultimi quattro anni siamo passati al servizio gestito di CDCK.

Il forum è sempre stato esclusivamente in inglese, ma di recente abbiamo ricevuto una richiesta da un’organizzazione collegata di offrire supporto completo in spagnolo, francese e portoghese. Nessuno del nostro attuale team di amministratori o dirigenti ha esperienza nella gestione di una comunità multilingue, quindi ci troviamo in un territorio nuovo.

Navigando nella documentazione, sono sinceramente impressionato da ciò che discourse-translator sembra offrire. Detto questo, la nostra comunità ha utilizzato vari servizi di traduzione automatica — Google Translate, i sottotitoli dal vivo di Zoom e altri — sia per riunioni in tempo reale che per comunicazioni scritte, e il feedback costante è stato che la qualità è insufficiente, tanto che le persone finiscono per tradurre manualmente. Quindi voglio affrontare la cosa con aspettative realistiche.

Siamo entusiasti della possibilità di offrire questo servizio, ma prima di lanciare qualsiasi tipo di esperimento, mi piacerebbe sentire da persone che l’hanno già fatto e gestiscono con successo un forum multilingue.

Nello specifico, sono curioso di sapere:

  1. Da quanto tempo sostenete un ambiente multilingue?

  2. Come lo avete implementato? Avete iniziato con gruppi o categorie specifiche, o l’avete aperto a tutta la comunità all’una volta?

  3. Moderazione nella lingua madre: Avete avuto bisogno di amministratori o moderatori in grado di lavorare nelle lingue supportate, o è stata sufficiente la traduzione a livello di messaggio?

  4. Limiti delle risorse: Avete mai esaurito i crediti di traduzione? In tal caso, come avete gestito la situazione?

  5. Considerazioni sul front-end: Abbiamo un sito WordPress pubblico come front-end della nostra comunità Discourse. Se avete un front-end diverso da Discourse, avete dovuto gestire anche lì la traduzione?

  6. Qualsiasi altro consiglio su come approcciare la questione con attenzione è molto gradito.

Sentitevi liberi di rispondere qui o di inviarmi un Messaggio Privato — sono felice di condividere maggiori dettagli sulla nostra configurazione e sulle nostre preoccupazioni.

Grazie in anticipo!

Hai dato un’occhiata a Content Localization - Manual and Automatic with Discourse AI?

1 Mi Piace

Sì. Sembra quasi troppo bello…