这是一个小请求,但它可能有助于我们这些非英语母语的管理员。\n\n有一个复选框可以显示“已覆盖”的字符串。在搜索一些翻译不佳的内容时非常有用。但我主要需要找到那些尚未翻译的内容。当然,我可以进行搜索,但并非每次都很容易,因为我会得到很多匹配项(那个 30 的限制可以增加吗?)。\n\n如果有一个选项可以显示“未覆盖”的字符串,我就可以利用我宝贵的空闲时间一次性翻译很多缺失的内容。或者,我可以更容易地找到一些我不知道在哪里出现的内容,比如通用术语“month”(月份),搜索时会给出太多匹配项(我仍然在某个地方有一些像 maaliskuu[ta];芬兰人能理解)。\n\n我知道芬兰语小组(当然还有所有其他小组)在翻译至少核心内容方面做得很好,但插件、主题等总有一些缺失的内容。
1 个赞
似乎不是那么糟糕。所有官方插件(除了一两个新的)最近都由一家翻译机构进行了翻译。
“自定义文本”并不是真正用于翻译 Discourse。它——正如其名称所示——是用于自定义文本的。
您可以在 translate.discourse.org 帮助翻译。它拥有您需要的所有过滤器,如果您对已审核的翻译不满意,请在字符串中添加评论。
1 个赞
翻译是一种定制,某种程度上
但实际上它被广泛用于翻译。
芬兰语翻译相当不错,但并非每次都适合我。那么我不应该尝试更改翻译本身,而是进行一些定制。另外,这是一种快得多的方式。
实际上,每次插件/主题/组件更新后,我都需要做大量的翻译工作,而且我仍然有英文文本,即使是一些来自 composer 的警告(我真的非常讨厌介词)。当然,我可以/应该通过官方翻译来完成,但再次——我希望它现在就被翻译,而不是有一天。然后显示未翻译字符串的选项会有帮助。
主要问题不是所有可能的翻译方法,而是这种选项是否太难/太昂贵而无法编码。不过,其他选项也值得了解。
