Alcuni testi del sito non accettano modifiche

Alcuni testi del sito vengono visualizzati nella loro forma originale, indipendentemente da quanto li modifichiamo. Finora abbiamo osservato questo comportamento solo nei messaggi o nelle notifiche.

Ad esempio, nel seguente messaggio:

rate_limiter.by_type.create_like:
Hai raggiunto il numero massimo di like. Attendi %{time_left} prima di riprovare.

Se hai bisogno di altri elementi, fammelo sapere :pray: :slight_smile:

Quando provo a personalizzare il testo rate_limiter.by_type.create_like sul mio sito, il testo personalizzato viene visualizzato quando un utente supera l’impostazione max likes per day. Quale versione di Discourse sta utilizzando il tuo sito? Qual è la lingua predefinita del tuo sito? L’impostazione allow user locale è abilitata sul tuo sito?

Quale versione di Discourse sta utilizzando il tuo sito?
Stiamo utilizzando la versione 2.6.0.beta2

Qual è la lingua predefinita per il tuo sito?
Nelle Impostazioni del sito: fa_IR
In app.yml: (non impostato)

L’impostazione “consenti lingua utente” è abilitata sul tuo sito?
No, è disabilitata


Lo stesso problema è visibile nel testo seguente:

js.topic.deleted_by_author.other
(argomento ritirato dall’autore, verrà eliminato automaticamente tra %{count} ore a meno che non venga segnalato)

Ho esattamente lo stesso misterioso problema con alcune personalizzazioni del testo.

Le impostazioni locali dell’utente sono disabilitate.

Con l’ultima versione di Discourse l’ho ricostruito e aggiornato alcune ore fa.

La mia lingua predefinita è l’ungherese.
Posso modificare quei testi solo se modifico la versione in inglese. Quindi potrebbe essere collegato all’inglese. Se modifico l’inglese, viene riscritto anche l’ungherese. :thinking:

Quel problema verrà risolto da questa PR:

Questo è un problema diverso. Potrebbe essere una regressione. Ci sto lavorando.

@nildarar e @Don: Avete considerato di contribuire alle traduzioni su https://translate.discourse.org/ invece di personalizzare le stringhe non tradotte nel pannello di amministrazione? In questo modo anche altri utenti potranno beneficiare dei vostri sforzi.

Non riesco a riprodurre il problema. Ho cambiato il mio forum di prova in persiano (فارسی), ho personalizzato js.topic.deleted_by_author.other, ho eliminato l’argomento e il testo personalizzato è apparso.

Per “stesso problema”, intendi che vedi del testo in inglese quando personalizzi quella stringa? Questo perché non è ancora tradotta in persiano. Puoi farlo su Crowdin — ecco un link diretto a quella stringa.

Ho appena personalizzato il testo con diversi tipi di slang per rendere la lingua e il forum più personali. Ecco perché non l’ho ancora tradotto ufficialmente. Ma penso che sia il momento di unirsi a Crowdin e tradurre. Grazie, Gerhard! :slightly_smiling_face:

Grazie @gerhard per aver seguito questa questione.

Sì, sono molto interessato a poter dare una mano. Tuttavia, ci sono due problemi in questo senso:

  1. A causa dell’ampio vocabolario, tradurre in un ambiente esterno a Discourse è un compito difficile e, in molti casi, richiede test e anteprima. Ed è proprio questo il problema con la traduzione attuale: le parole non vengono tradotte nel posto giusto. Vorrei che esistesse un modo per inviare le traduzioni direttamente da Discourse alla community. Questo avrebbe prevenuto molti problemi.

  2. Utilizziamo una nostra letteratura nella community e abbiamo assegnato nomi specifici per diverse funzionalità. Cioè, non esiste una traduzione equivalente per parole come Topic, Replay, OP, Like, ecc. nel nostro forum. Abbiamo anche tradotto i nostri testi e messaggi in gergo per renderli più user-friendly. Quindi dobbiamo fare questa personalizzazione localmente.

Sì, esattamente: quando un utente elimina un argomento, viene visualizzato il testo in inglese di questo messaggio, anche se abbiamo modificato questo testo nelle impostazioni del sito.


Ho provato più volte a collaborare alle traduzioni, ma quando non vedo il testo nel posto giusto, non riesco a capirne il vero significato. Ecco perché non riesco a fornire una buona traduzione. Non so se questo metodo di traduzione sia corretto o meno. Sono lieto di conoscere la tua opinione in merito.

Mi dispiace, non riesco a riprodurre il problema. Nei miei test il testo personalizzato viene mostrato sul client anche quando non esiste ancora una traduzione al momento della personalizzazione.

È nella nostra roadmap. Spero di poterlo realizzare entro i prossimi 6-12 mesi.

In tal caso, l’uso di “Personalizza testo” è la scelta giusta. È esattamente per questo motivo che abbiamo creato quella funzionalità.

Il modo in cui solitamente procedo è che, ogni volta che vedo una stringa non tradotta, vado su Crowdin, cerco la stringa non tradotta e contribuisco con la mia traduzione. So che esaminare l’intera lista delle stringhe non tradotte su Crowdin può essere intimidatorio, specialmente se non sai dove vengono utilizzate quelle stringhe. Ecco perché consiglio di procedere al contrario.

Grazie, allora farò un altro controllo, forse posso fornirti maggiori informazioni.

È molto entusiasmante :blush: :+1:

Questa funzionalità è brillante :smiling_face_with_three_hearts:

Grazie per il tuo ottimo suggerimento. Vorrei che esistesse un modo per aggiornare manualmente le traduzioni approvate di Discourse da Crowdin. In questo modo potremmo registrare le modifiche generali su Crowdin e aggiornare le traduzioni ogni settimana. Modificare la traduzione e attendere gli aggiornamenti mensili rende le cose un po’ difficili.
Mi scuso per averti disturbato con le mie idee.

Recentemente abbiamo iniziato ad aggiornare le traduzioni su base settimanale (ogni martedì). Forse questo aiuta…