Bildbeschreibung: Screenshot, der zeigt, dass die Einstellung „Kategorietags“ einer Kategorie verlangt, dass mindestens 1 Tag aus der Tag-Gruppe „Projektmanagement“ ausgewählt wird.
Ich konnte jedoch erfolgreich ein Thema ohne jegliche Tags erstellen. Ist dieses Verhalten irgendwo reproduzierbar?
@neil Entschuldige die lange Wartezeit für meine Antwort. Ich habe deine Arbeit hier in einem neuen Plugin genutzt, das ich gerade entwickle, um die oben aufgelisteten Funktionen umzusetzen. Es verwendet eine modifizierte Version der von dir hinzugefügten Struktur, die sicherstellt, dass alle Themen ein Sprachtag erhalten, sofern eine entsprechende Site-Einstellung aktiviert ist. Vielen Dank!
Weitere Notizen zum 'mehrsprachigen Plugin' (in Entwicklung), falls jemand interessiert ist.
Ich hoffe, die Benutzeroberfläche ist relativ selbsterklärend. Hier einige Anmerkungen zur Benennung und zum aktuellen Verhalten:
Der Typ „Base“ bedeutet, dass die Sprache zur „Basisliste“ der Sprachen gehört. Derzeit ist die Basisliste die vollständige Liste der Sprachen im Discourse-Codebase, genauer gesagt diese Liste: discourse/config/locales/names.yml at main · discourse/discourse · GitHub. Das Plugin ist so aufgebaut, dass die Basisliste bei Bedarf später geändert werden kann (wenn auch mit einigen geringfügigen Codeänderungen).
Du wirst bemerken, dass viele Sprachen der „Base“-Liste als „keine Übersetzungen“ aufgeführt sind. Dies spiegelt die Tatsache wider, dass die Liste der unterstützten Locales in Discourse eine Teilmenge der Sprachen in names.yml ist. Ohne Zweifel ist das Ziel, im Laufe der Zeit weitere unterstützte Locales hinzuzufügen; dies hängt jedoch von der Übersetzung von Discourse in verschiedene Locales ab (verwaltet in Transifex).
Du kannst neue Sprachen hinzufügen, indem du eine .yml-Datei im folgenden Format hochlädst:
iso_code: einheimischer Name
iso_code: einheimischer Name
...
Du kannst so viele Sprachen wie gewünscht in die Datei aufnehmen. Lade die Datei hoch, indem du auf „Sprachen hochladen“ klickst und die .yml-Datei auswählst. Die Liste wird automatisch aktualisiert und die neue Sprache hinzugefügt. Auf diese Weise hinzugefügte Sprachen werden als Typ „Custom“ angezeigt.
Du kannst die Liste durch Klicken auf eine der Überschriften (außer „Aktionen“) nach jeder Spalte sortieren. Du kannst die Liste auch mithilfe des Filtereingabefelds oben links filtern (ein kleines Problem dabei ist, dass die Liste bei jedem hinzugefügten Zeichen aktualisiert wird; ich werde dies später beheben).
Die Kontrollkästchen in den Spalten „Content“ und „Locale“ geben an, ob die Sprache als Inhaltsfilter und/oder Locale verwendet werden soll. Die Funktionalität zur Locale-Verwaltung ist noch nicht vollständig abgeschlossen, sodass die Kontrollkästchen in dieser Spalte nicht ordnungsgemäß funktionieren (und benutzerdefinierte Sprachen ohne Locale-Übersetzungen zeigen stattdessen ein Kontrollkästchen an, anstatt „keine Übersetzungen“).
Die Kontrollkästchen in der Spalte „Content“ ändern die Verfügbarkeit der Inhaltsprachen für Benutzer. Wenn dieses Kontrollkästchen deaktiviert ist:
Es gibt kein Inhalts-Sprachtag für diese Sprache in der Inhaltsauswahl im Editor.
Ein Benutzer kann die Inhaltsprache in seinem Profil nicht auswählen.
Beachte auch, dass die Auswahlmöglichkeiten für die Inhaltsprache und das Locale des Benutzers oben in den Einstellungen seiner Benutzeroberfläche gruppiert sind.
Beachte auch, dass die Initialisierung des Sprachauswahlfelds im Editor (d. h. das Hinzufügen der Inhaltsprache des Benutzers standardmäßig) jetzt funktionieren sollte.
Beachte außerdem, dass die Site-Einstellung multilingual require language tag bestimmt, ob ein Sprachtag erforderlich ist. Sie hat drei mögliche Werte: no (für niemanden erforderlich), yes (für alle erforderlich), non-staff (für Nicht-Mitarbeiter erforderlich).
Wäre es nicht großartig, wenn alle Inhalte und die Benutzeroberfläche für Benutzer in ihrer Muttersprache angezeigt würden?
AirBnB macht das schon seit Jahren: Jeder schreibt in seiner eigenen Sprache und sieht die Antworten in der Sprache, in der er schreibt.
Dies könnte technisch einfach mit der Google Translate API umgesetzt werden, die, ehrlich gesagt, wirklich beeindruckend gut ist.
Ich denke, die Vorschläge sowie das “mehrsprachige Plugin”, wenn ich seine Funktion richtig verstanden habe, führen nur zu mehr Segregation, anstatt Sprachbarrieren abzubauen.
Natürlich, aber soweit ich das beurteilen kann, übersetzt das nur die Beiträge, nachdem man darauf geklickt hat – oder funktioniert das auch automatisch und ich habe nur noch nicht herausgefunden, wie?
1 „Gefällt mir“
osioke
(Osioke Itseuwa)
Hat dieses Thema aufgeteilt,
38