La variante formal/informal es un gran problema en los idiomas con una distinción T-V (como el alemán o el húngaro). Usar una variante que no coincida con tu audiencia puede ser alienante; aún más si el sitio web al que está adjunto Discourse utiliza la otra opción. Parece que en los años transcurridos desde que ocurrió esta conversación, Discourse ha cambiado de Transifex a Crowdin, así que ¿quizás esto sea más fácil de manejar ahora?
Con respecto a los nombres de los idiomas, el enfoque compatible con los estándares sería el uso de una subetiqueta de uso privado BCP-47, como de_DE-x-formal. Veo que para el alemán ahora hay un plugin, pero eso parece un enfoque muy improvisado y me encantaría ver uno más limpio (personalmente, estoy interesado en tener una variante húngara informal).