- Costumava ser "Texto"

- Alguém adicionou recentemente "Site" (parece razoável se redundante)

- Mas agora é "Textos"

Isso sempre foi incontável e deve permanecer assim.
na minha opinião, isso deveria ser "Texto do Site"
Isso sempre foi incontável e deve permanecer assim.
na minha opinião, isso deveria ser "Texto do Site"
”Texto do site”… não vamos adotar esse estilo da mídia americana ![]()
Vocês falantes de inglês não usam o plural nesse contexto?
Eu não concordo (falante nativo de inglês do Reino Unido)
Não, porque texto é incontável. Simples assim.
Não importa a quantidade de texto em um site, ainda é apenas “texto”.
Existem formas contáveis e incontáveis: text noun - Definition, pictures, pronunciation and usage notes | Oxford Advanced American Dictionary at OxfordLearnersDictionaries.com
Se eu disser “textos romanos antigos” ou “textos médicos”, acho que podemos concordar que seria normal ter um ‘s’ no final?
Mas isso é apenas porque é um sinônimo de livro neste caso ou um “livro didático” abreviado, múltiplos livros = plural.
Uma coleção de frases dificilmente conta como “textos”.
Um site é uma única instância e tem “texto”. Concordo que se você carregar vários livros ou “livros didáticos”, é contável.
Na Página de Leitura do British Council: “Os textos incluem… mensagens, dicas, avisos…”
Esse redator deveria ser demitido. Uma abominação absoluta.
Leitura relacionada: A falácia do custo de Strunk
Se você encontrar evidências de que tem uma crença equivocada sobre o uso da linguagem – isso acontece com todos nós – então meu conselho é dar atenção a essa evidência. Em vez de permitir que suas defesas rejeitem a possibilidade de você ter perdido tempo aprendendo e talvez promovendo uma falsidade, abrace a oportunidade de revisar suas crenças. Não caia na falácia do custo de Strunk.
Em outras palavras, para qualquer um de nós, provavelmente existem mais usos do que estamos cientes. Seja generoso no que você aceita.
Eu não “aceito”. Mantenho a opinião de que isso está incorreto.
De fato, se eu lhe enviar um texto. Isso não significa que estou lhe enviando uma palavra singular. Texto é de fato já plural contendo palavras (plural).
Essa é interessante.
Concordo com você, mas admitiria nesse caso que poderia enviar várias “textos” naquele dia? Embora isso seja em parte uma abreviação coloquial de “mensagens de texto”.
No entanto, isso é diferente de “texto do site”, que na minha opinião é um único corpo de um monte de texto (assim como um “texto” médico, apesar de ter figuras com textos explicativos, prefácio, notas de rodapé, capítulos, parágrafos etc.)
Bem, no seu exemplo, é porque você está enviando mais de uma mensagem.
Uma das dificuldades é como a linguagem muda ao longo do tempo. Adicione gírias regionais e as coisas podem ser bastante complicadas, mesmo que todos estejam se comunicando na mesma língua base.
Quando você envia textos, está enviando mais de uma mensagem, seja para um indivíduo ou para várias pessoas diferentes.
Enquanto um livro de texto é considerado uma coleção de palavras em um volume
Então, entramos agora em uma área cinzenta. Poderíamos dizer que o discurso é um livro, então texto faz mais sentido. No entanto, também poderíamos dizer que cada TC e plugin poderiam ser considerados livros separados dentro do Discourse.
Então, o discurso é considerado mais um livro ou um conjunto de livros, como um conjunto de enciclopédias?
Acho que se realmente quiséssemos ter um debate/discussão interessante, precisaríamos obter a contribuição de várias etnias de língua inglesa. O que poderia ser bastante interessante, pois pode haver diferentes grupos dentro de uma única região.
Observamos no passado que alguns tiveram dificuldade em entender um membro inglês aqui devido aos padrões de fala/escolha de palavras de sua área.
Para o qual, infelizmente, muitos membros foram tóxicos com eles devido à sua própria frustração em entender seu inglês.
Espero que não tenhamos que ficar tóxicos aqui.
Estou apenas defendendo padrões (que, na minha opinião, são uma coisa boa).
Não há nada de errado com pessoas de todas as nacionalidades e origens cometendo erros.
Mas o padrão de referência deve permanecer razoavelmente firme para que as pessoas que desejam melhorar essa língua específica tenham um alvo que não esteja em movimento ![]()
Sei por experiência pessoal de pessoas próximas a mim que “incontável/contável” é uma fonte de confusão às vezes.
Lembro-me de uma coisa interessante. Na 6ª série, a professora pediu a um dos alunos para soletrar “zebra” porque o colega a soletrara pronunciando “Z” como “Zee”, ela disse que estava incorreto. A turma naturalmente ficou exaltada, pois a grafia estava correta. No entanto, “Zee” é a pronúncia dos EUA, enquanto aqui no Canadá é “Zed”.
Então, poderíamos dizer que, neste caso, com “text” vs “texts”, ambos estão tecnicamente corretos. Mas talvez sejam considerados descuidados, dependendo de onde você está.
As discussões podem frequentemente degenerar devido a frustrações individuais e teimosia.
Mas se seguirmos o que está na página “Sobre” e mantivermos a discussão construtiva e não permitirmos que as coisas se tornem pessoais. Não deve degenerar em ataques pessoais e outros comportamentos tóxicos. “Concordar em discordar”. Saber quando o assunto se esgotou.
Neste caso, podemos sempre mudar a palavra para refletir a nossa preferência. ![]()
Sim, pode ser muito individual (o que te frustra).
Outra coisa que muitas vezes me tira do sério é “which begs the question” quando eles querem dizer “which raises the question” - o primeiro tem um significado muito especial que claramente o falante não considerou ![]()
Mas divago…
O Oxford Learner’s Dictionary dá múltiplas entradas para “text”, com uso contável e incontável.
Não sou falante nativo, mas acho a forma contável adequada para a página de administração, pois lista muitas pequenas partes de texto escrito.
Mas esse é o ponto: muitas pequenas partes de texto ainda são… texto!
Elas são coletivamente texto do site
E, a propósito, é assim que costumava ser rotulado.
O único contra-argumento minimamente convincente aqui é sobre livros, volumes de texto que podem ser contados, por exemplo, “textos médicos”, mas um único texto médico ainda contém apenas texto (apesar de títulos, capítulos, rodapés, prefácio, adendo, etc.)
Parece que sua intuição linguística vai contra a definição formal aqui ![]()
Como assim? Pelo contrário, acredito que sua interpretação está errada.
Aqui estão os exemplos de “texts” do seu link:
* Her books appear on lists of recommended texts in universities.
* The book exhibits a close reading of primary texts as well as scholarly commentaries.
* We're studying dramatic texts by Mexican playwrights.
* It is one of the most difficult literary texts of all time.
* Students are requested not to buy texts prior to the first class.
* sacred/religious/ancient texts
* medical texts
Como já discutido acima, “texts” nesses contextos são essencialmente volumes ou livros (também conhecidos como text(book)s) e não se aplicam aqui.
Todos os outros exemplos, incluindo aqueles supostamente marcados como “contáveis”, têm exemplos apenas com a palavra “text”. ![]()
Contraexemplos do seu link que são mais relevantes para este domínio:
* Highlight the area of **text** on screen and press the ‘delete’ key.
* one of the best HTML text editors available
* When you point at the icon, a small text box appears.
* Use the mouse to move chunks of text from place to place.
* The program allows you to import text files from other word processors.
Eu esclareci o título.
Bibliotecas podem ter “texts”.
(Web)sites não têm “texts”, eles têm “text”.
(Ok, um site que armazena uploads de livros pode ter “texts”, mas esse não é o texto de que estamos falando - estamos preocupados com o texto da interface do usuário)