ATTENTION ! Ce plugin peut générer des frais énormes et imprévus. Il semble vérifier chaque publication pour détecter sa langue, ce qui peut rapidement coûter très cher. Nous avons été surpris par une facture de 1000 $ de la part de Google ; c’est peut-être un point que les développeurs devraient garder à l’esprit.
Quelle grande surprise ! Combien de publications avez-vous ?
Nous avons une communauté plutôt importante, mais les frais ne concernaient pas les traductions elles-mêmes, mais la vérification linguistique de chaque publication. Il semble que le plugin vérifie automatiquement chaque publication lorsqu’un utilisateur la consulte. Il a envoyé environ 50 000 de ces requêtes en moins d’un mois ![]()
Ils facturent 20 $ par million de caractères, ce qui suggère que vous avez envoyé 50 millions de caractères via l’API. Cela vous semble-t-il correct ?
Celui ou celle qui a configuré cela aurait dû être notifié des frais et, à ma connaissance, la traduction est incluse dans les services éligibles à 300 $ d’utilisation gratuite. Ont-ils simplement « configuré et oublié » ?
Je n’ai pas encore vérifié les comptes de caractères, cela semble être beaucoup. Nous avons des sujets avec des milliers de messages assez longs, donc cela pourrait être exact.
Nous n’avons reçu aucune notification jusqu’à ce que la facturation ait effectivement eu lieu et que nous ayons dépassé l’utilisation de l’essai gratuit ; nous utilisons déjà d’autres services de Google Cloud.
Espérons que nous obtiendrons un remboursement. C’est juste un avertissement pour quiconque utilise des services cloud à cette fin et, en général, cela ressemble un peu à un enfant appelant des numéros pornographiques ![]()
Croisons les doigts, mais ils précisent clairement leurs tarifs d’API au moment de l’activation. De leur point de vue, ils n’auraient donc aucune raison d’agir ainsi. Les coûts sont indiqués juste en dessous du bouton Activer.
Je vous recommande de vérifier qui a accès à la console et à /admin, au cas où des personnes activeraient des fonctionnalités payantes sans avoir au préalable estimé les coûts et demandé une approbation.
Apparemment, ils procèdent à des remboursements ponctuels, sous réserve d’enquête et bla bla bla…
Le problème vient du fait que le plugin effectue ces détections de langue et envoie en réalité l’intégralité du contenu pour vérifier la langue et déterminer si une traduction est vraiment nécessaire. La plupart de nos utilisateurs sont anglophones, si bien que très peu (voire aucun) ne traduisent réellement leurs publications.
Je pense que cette détection de langue devrait être désactivée (ou pouvoir être désactivée), ou à tout le moins, elle ne devrait envoyer qu’un petit extrait de données.
Je pense que si c’était un problème intégré entraînant des frais énormes à chaque chargement de publication, nous aurions d’autres signalements ?
L’API v2 de Google est un niveau payant, mais ils proposent l’API v3 qui est gratuite. Le plug-in peut-il être migré vers la v3 pour Google, comme cela a été fait pour la migration de la v3 depuis Azure ?
La page de tarification indique que la détection de langue dans la version 3 utilise les mêmes tarifs que la version 2. Cependant,
Google ne facture pas de frais supplémentaires pour la détection de langue lorsque vous ne spécifiez pas la langue source pour la méthode
translate; le tarif de détection de langue s’applique aux appels de la méthodedetect.
Ne serait-il pas préférable de migrer le plugin pour inclure des attentes de langue au niveau des catégories ou des forums, et de s’appuyer sur cette fonctionnalité ?
Merci pour les clarifications. Il semble effectivement que la version 2 comporte deux frais : la détection de la langue, puis la traduction du texte. La version 3 est facturée pour la détection de la langue, mais la traduction du texte est gratuite. Ainsi, toutes choses étant égales par ailleurs, la version 3 coûte au maximum la moitié de la version 2. Pour cette seule raison, je pense que la version 3 serait le meilleur choix.
Quant à rendre le service entièrement gratuit, je suis d’accord avec vous : la possibilité de définir une langue au niveau de la catégorie serait une excellente fonctionnalité.
Nous pouvons accepter une PR avec support pour l’API v3. pr-welcome
Mise à jour de Google concernant la tarification par paliers.
Bonjour, client de l’API Google Traduction,
Nous vous contactons pour vous informer que, afin de simplifier la tarification et permettre à davantage de clients de bénéficier d’une utilisation gratuite, nous mettons à jour la structure tarifaire de l’API Cloud Translation v2 et de l’API Cloud Translation v3 à compter du 1er novembre 2019.
Que dois-je savoir ?
La tarification actuelle de l’API Traduction v3 inclut un palier gratuit (aucun frais) pour les 500 000 premiers caractères de traductions de texte (SKU E205-31DB-F1F4) chaque mois. À compter du 1er novembre 2019, nous remplaçons le palier gratuit par un crédit d’utilisation de 10 $ (équivalent à 500 000 caractères de traductions de texte), qui sera appliqué à votre compte de facturation chaque mois.
Ce crédit d’utilisation :
- Sera appliqué une fois par compte de facturation et par mois.
- Sera attribué à la fois aux clients existants et aux nouveaux clients de l’API Traduction v2 et de l’API Traduction v3.
- Peut être utilisé pour les deux versions : API Traduction v2 et API Traduction v3.
- S’applique aux SKU couverts listés ci-dessous ; ainsi, toute combinaison d’utilisation sera déduite de ce crédit jusqu’à un maximum de 10 $. Au-delà de cette limite, toute utilisation supplémentaire sera facturée selon la tarification normale.
- Ne sera pas reporté s’il n’est pas utilisé, mais sera réinitialisé chaque mois.
- N’apparaîtra pas dans la description du SKU pour Traduction.
Attends, je suis déjà perdu.
Réutiliser le discours maintenant ceci :
- pas de capacité de traduction avec le traducteur Google gratuit habituel…
- seulement la possibilité d’être traduit via une API payante ? Donc si je subis une sorte d’attaque, par exemple de la part de la concurrence, que se passe-t-il alors ?
- Est-il possible d’utiliser les services de traduction d’AWS ?