STAFFという単語はスペイン語で多くの混乱を引き起こす可能性があります

こんにちは。フォーラムのテキストを変更している際に、「STAFF」がスペイン語で「PERSONAL」と翻訳されていることに気づきました。しかし、「PERSONAL」という言葉はシステム内でも使用されており、混乱を招く可能性があります。

例えば、英語で「STAFF」と呼ばれるデフォルトのカテゴリは管理者専用ですが、少なくとも最初は「個人的な使用のための」カテゴリだと勘違いしてしまいました。

そのため、「PERSONAL」と翻訳するのではなく、「STAFF」のままにするか、「ADMINISTRADORES」と翻訳することを提案します。

一方、単語の検索は私にとって不可能になっています。「PERSONAL」で50件以上の結果が表示されるため、そのセクションにページネーションを追加すると良いでしょう。

「いいね!」 1

スペイン語のネイティブスピーカーとして、「staff」は全く紛らわしくなく、これまで一度もそうだったことはありません。「私用」という意味はどこから来るのでしょうか?
編集:わかりました、スペイン語では「PERSONAL」と翻訳されるのですね。今となっては紛らわしいと思います。

「いいね!」 2

私はまだスペイン語を母国語として話しますが、フォーラムをインストールしたばかりの頃は、「PERSONAL」というカテゴリを見て、それは個人的なセクションだと思いました。しかし、説明を読むと、それは実際には管理者向けのセクションであることがわかりました。また、ユーザーセクションでは、「STAFF」の翻訳として「PERSONAL」が表示されます。この単語は、管理画面の「TEXTS」セクションで変更することが不可能でした。なぜなら、50以上の結果が表示され、それ以上の結果を確認できないからです。そのため、結果のページネーションも提案しました。

「いいね!」 2

そのフィールドは groups.default_names.staff だと思いますが、サイトの名前を短期間で変更したい場合はどうでしょうか?

(メニューなどに変更を反映させるのを早めるには、/sidekiq/scheduler ページから Jobs::EnsureDbConsistency を実行する必要があるかもしれません :+1:

「いいね!」 2

こんにちは、フォーラムのセットアップで忙しかったため、返信が遅くなり申し訳ありません。

テキストを編集できるフィールドではありません。見つけられませんでした。「Personal」というテキストは40以上の結果を返してくるため、なぜ結果がページネーションされないのか本当にわかりません。私のケースのように必要なテキストを見つけることができるため、それは良いオプションになるでしょう。

申し訳ありません、以前はこれを読み間違えていました。スタッフグループではなく、「#staff」カテゴリ名/スラッグを変更したい場合は、カテゴリのレンチから変更できます。:+1:

「スタッフ」ラベルのいくつがスタッフ以外のユーザーに表示されるかわからないため、いくつか修正して、ソースで翻訳を変更できるかどうかを確認できるかもしれません。

この翻訳も変更する必要がありました:sweat_smile:。厳密には正しいのですが、フォーラムの文脈では、「personal」という単語の英語の意味と完全に混同されてしまいます。ホテルやレストランのような物理的な場所で見ると紛らわしくありませんが、フォーラムには適していません。投稿者が述べたように、「administrador/es」という単語は、この種の用途でスペイン語圏で広く使われています。

「いいね!」 1