こんにちは、翻訳された検索結果(偶然ですが)を試していただき、調査結果を報告していただきありがとうございます。大変感謝しております。
いくつか項目についてお答えできますが、いくつか質問させてください。
- Googleで検索した際、ブラウザの設定言語は何になっていますか?
- 使用している検索語は何ですか?
どうやらブラウザの設定がオランダ語(「Meer om te vragen」の説明になります)になっているようですが、検索語は英語のようです。
参照されているトピック(https://meta.discourse.org/t/how-to-have-multiple-copies-of-default-theme/359789)は、残念ながら以下の理由でこのようになっています。
- トピックのタイトルは翻訳されています

- 投稿は一つも翻訳されていません

そのため、現時点ではすべての投稿が英語で表示されていますが、タイトルはオランダ語です。
tl パラメータの設定は、翻訳のためのクロールインデックスを導入するずっと前に追加されました…
技術的には、ロケールパラメータは匿名ユーザーに対してのみ考慮されるべきです。ユーザープロフィールの言語を確認していただけますか?
これが一般的に想定されている典型的なユーザーフローは以下のようになります。
- ディエゴはブラウザの言語設定をスペイン語にしています。
- 彼はスペイン語で問題を検索します。
- 彼はメタへのリンクを見つけます(末尾はtl=esになっています)。
- 彼はメタに入り、スペイン語で結果を読みます。
- 彼はサイトをスペイン語で閲覧し続けます(ブラウザの言語がスペイン語に設定されているため)。
ここで、物事がうまくいかなくなる可能性のあることがいくつかあります。例えば、トピックの投稿がまだ翻訳されていない場合などです。これは、Googleで2つの結果が表示された理由である可能性が高いです(確実ではありませんが)。英語をオランダ語として提示しているためです。内部的に決定したことの一つは、最終的な整合性を信じることでしたが、4月以降これらの比較的新しい投稿がまだ翻訳されていない理由を確認する必要があります。