On second thought, my translation is not accurate. âThe date of this topicâ? A user might ask: What does that refer to? The first post?
On the other hand, I donât think leaving âauto-bumpâ as is is a good idea either, as it could be just as confusing, if not more so, for certain groups of users (especially those who donât know English).
In other languages:
French: Remonter automatiquement le sujet (something like âreassembleâ)
German: Thema automatisch nach oben verschieben (automatically move the topic to the top)
Finnish: Nosta ketjua ajastetusti (raise the thread)
Chinese: ćæąäž»éąçœźéĄ¶ (switch topic to pinned/top)
In some forums, Iâve seen the translation rendered as reactivate.
These are the options Iâve found. Can anyone think of any others to discuss?
In my case, I think the German option is appropriate because it explains more clearly what the function does, and in Spanish, we donât have the luxury of having a specific word like bump for this.
For the key js.topic.auto_bump.title, I think the best option is to keep âAuto-Bumpâ as is. In reality, the end user doesnât see much of the âauto bumpâ part; they only see when the System revives the topic and they see the description:
BUMPED AUTOMATICALLY xx HOURS AGO
(see key: js.action_codes.autobumped)
In my community, I posted an announcement in the meta section explaining what âBUMPEDâ means so that curious users understand its purpose
However, for the rest of the keys, end users donât see them⊠only staff members would read them, and those people should already know what âbumpâ means in Discourse.
Question:
When you mention putting that, which key would it be?